首页
登录
职称英语
[originaltext]Learning a second language is never easy, and, generally speaking
[originaltext]Learning a second language is never easy, and, generally speaking
游客
2024-03-10
30
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore “biaomei” can be translated into English only by the awkward statement “a female cousin on my mother’s side and younger than I.” The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、They have a short memory.
B、They have no time.
C、They are unknowledgeable.
D、They have language interference.
答案
D
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3523096.html
相关试题推荐
TheStudents’UnionofyourdepartmentisplanningaChineseSpeakingContest
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Every
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
[originaltext]M:ItsaysherethatyougraduatedfromUniversityofPennsylvani
随机试题
A.claimB.advancedC.challengeD.butE.constantlyF.declareG.pilesupH.
Mylittledaughter,Mary,__________________________(进入大学三个月了才开始慢慢适应校园生活).began
[originaltext]W:Dr.Thomas?ThisisKeetBradleyfromthedailynews.I’dlike
A.影响二氢叶酸合成酶B.影响二氢叶酸还原酶C.与核蛋白体30s亚基结合,阻止氨
A. B. C. D.
人在每一瞬间,将心理活动选择了某些对象而忽略了另一些对象。这一特点指的是注意的(
多重信用风险组合模型被广泛应用于国际银行业中,其中()直接将转移概率与宏观因
下列有关承诺的说法中,正确的有()。A.承诺自通知到达要约人时生效 B.承诺不
下列各项关于车船税计税依据及税额的表述中,正确的是( )。A.拖船以每1千瓦折
安全生产监督管理的方式大体可以分为事前、事中和事后三种。事中监督管理重点在作业场
最新回复
(
0
)