首页
登录
职称英语
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
游客
2024-03-10
24
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11)they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Languages have different obligatory categories.
B、Languages connect with the community that uses them.
C、Languages have complicated structures.
D、Translators have language interference.
答案
B
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3523087.html
相关试题推荐
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Every
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Every
[originaltext]M:ItsaysherethatyougraduatedfromUniversityofPennsylvania
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
[originaltext]M:ItsaysherethatyougraduatedfromUniversityofPennsylvani
[originaltext]M:ItsaysherethatyougraduatedfromUniversityofPennsylvani
随机试题
[originaltext]M:IhadprepareddinnerforeightpeoplebeforeMarycalledands
根据《建设工程安全生产管理条例》第二起条规定:建设工程施工前,施工单位负责人应当
A.胎儿胎盘功能检测 B.妊娠糖尿病筛查 C.肝功能检测 D.乙肝五项检测
听雨季羡林 ①从一大早就下起雨来。下雨,本来不是什么稀罕事儿,但这是春雨,俗话
气郁发热的临床表现特点是()A.时有低热,兼面白、头晕、舌淡、脉细 B.
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性: A.如
不属于借助中介招聘的是()。A.校园招聘 B.人才交流中心 C.招聘
某储户于2018年3月到银行存了一笔两年期的定期存款,年利率为5%,每年计息一次
女,25岁,发热、咳嗽两天后出现肉眼血尿,1天后肉眼血尿消失,但6周后尿沉渣镜检
关于可用于抵押和质押的财产的说法,正确的有()。2018真题A、不动产既可用于抵
最新回复
(
0
)