首页
登录
职称英语
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally spea
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally spea
游客
2024-03-10
33
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11) they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy inter Section among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Russian has an obligatory category for gender.
B、Russian has fewer grammar rules.
C、Russian has different sentence structures.
D、Russian is difficult to translate.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3520920.html
相关试题推荐
[originaltext]Insectsanddiseasesthatattackfoodcropsaremovingasrise
[originaltext]Insectsanddiseasesthatattackfoodcropsaremovingasrise
[originaltext]StudentsinAmericanschoolslearnfromanearlyagetogivep
[originaltext]StudentsinAmericanschoolslearnfromanearlyagetogivep
[originaltext]Thefirstyearofcollegeisoneofthebestandthemostinte
[originaltext](13)Thisisadiscussioncoursewhereyouractiveattendance
[originaltext](13)Thisisadiscussioncoursewhereyouractiveattendance
[originaltext]Hungryforthebrighteststudents,manyofthecountry’sstron
[originaltext]M:Asweprobablyknow,logstructuresaregainingpopularity.We
[originaltext]M:Asweprobablyknow,logstructuresaregainingpopularity.We
随机试题
Differentpeopletendtoseekdifferentthingsintheirjobs.Whatdoyouthi
[originaltext]1.M:Doyouknowwhenthecoachescomein?W:I’vejustcalledt
[originaltext]M:Aren’tyouevenalittlebitdisappointedthatyoudidn’tget
“女性”是分类变量。()
A.喘憋伴少量肺部哕音 B.两肺X线呈棉絮状改变 C.高热伴干咳 D.肺水
我国宪法规定的公民的政治自由有()。 A、选举和被选举权 B、言论、出版、集
饭店通过网络实施病毒式营销的实质是借助()形成有利于饭店产品或是品牌的舆论
某建筑高度150m的观光大楼,其应急照明和疏散指示系统为集中电源集中控制型,
剪板机用于各种板材的裁剪,下列关于剪板机操作与防护的要求中,正确的是()。A.不
下列钻孔桩钢筋笼与混凝土灌注施工要点,错误的有()。A.钢筋笼制作、运输和
最新回复
(
0
)