首页
登录
职称英语
俗话说:“到北京,不到长城非好汉,不吃烤鸭(roast duck)真遗憾!”烤鸭是北京的地方风味,已有1600多年的历史。对于那些想更多地了解中国菜和中
俗话说:“到北京,不到长城非好汉,不吃烤鸭(roast duck)真遗憾!”烤鸭是北京的地方风味,已有1600多年的历史。对于那些想更多地了解中国菜和中
游客
2024-02-03
27
管理
问题
俗话说:“到北京,不到长城非好汉,不吃
烤鸭
(roast duck)真遗憾!”烤鸭是北京的地方风味,已有1600多年的历史。对于那些想更多地了解中国菜和中国文化习俗的人来说,北京烤鸭就是一个不错的选择。
脆皮
(crisp skin)和嫩肉是北京烤鸭的特点。北京最出名的
老字号
(centuries-old/time-honored brand)烤鸭店是“全聚德”。创建于1864年的全聚德备受各国元首、政府官员及国内外游客喜爱。
选项
答案
As a Chinese saying goes, "No visit to Beijing is complete if you miss seeing the Great Wall or dining on Beijing Roast Duck". With a history of over 1,600 years, Roast Duck is the local flavor of Beijing. For those who want to learn more about Chinese dishes, cultures and customs, it is really a good choice. Beijing Roast Duck is characterized by its crisp skin and tender meat. The most well-known centuries-old brand Roast Duck restaurant in Beijing is Quanjude. Set up in 1864, it is much loved by heads of state, government officials and tourists from home and abroad.
解析
1. 第1句中的“不到长城非好汉,不吃烤鸭真遗憾!”若逐字对译One who fails to visit the Great Wall is not ahero and it is a pity if you do not dine on Beijing Roast Duck,则句子显得冗长、生硬。采用意译的方法将其表达为No visit to Beijing is complete if you miss seeing the Great Wall or dining onBeijing Roast Duck则更胜一筹,句子结构对称,语言简洁且到位。
2.第2句“烤鸭是北京的地方风味,已有1600多年的历史”原句是并列的两个结构,但为使译文的重点更突出,可将前半句处理成主干(Roast Duck is the local flavor of Beijing),后半句则处理成伴随状语,用介词短语with a history of over 1,600 years来表达,该部分也可移至句首。
3.第3句中的定语“想更多地了解中国菜和中国文化习俗的”较长,故将其处理成定语从句,译作who wantto learn more about Chinese dishes,cultures and customs。
4.最后一句中的定语“创建于1864年的”实表被动意义,故用过去分词短语set up in 1864来表达,因后面句子成分较长,为平衡句子结构,故将其置于句首作状语。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3418864.html
相关试题推荐
“北京的颐和园、河北省承德的避暑山庄、江苏省苏州市的拙政园(theHumbleAdministrator’sGarden)和留园(theGarde
四合院(Siheyuan)是从明代的北京延续下来的古典(classical)建筑风格的住宅。四合院之间的狭窄的街道被称为“胡同”(Hutong)。一个四
“北京的颐和园、河北省承德的避暑山庄、江苏省苏州市的拙政园(theHumbleAdministrator’sGarden)和留园(theGarde
景泰蓝(cloisonne)是一种起源于元代北京的独特艺术。在明代的景泰年间,非常钟情于青铜制造技术(bronze-castingtechniques
故宫(theForbiddenCity)位于北京市中心,是中国乃至世界现存规模最大、最完整的古代皇家建筑群(complex)。1406年动工兴建,耗
中国的园林艺术有3000多年的历史,现存古典园林约1000余处。欧洲的古典园林建造以几何图案为主,中国的园林建造则注重在有限的空间内再造自然。中国的
起源于举世闻名的道家哲学的道教是中国的本土宗教,建立于东汉时期(公元24~220年),已有1800多年的历史。在封建社会时期,和佛教一样,道教对中国的
景泰蓝(cloisonne)是一种起源于元代北京的独特艺术。在明代的景泰年间,非常钟情于青铜制造技术(bronze-castingtechniques
考古发现(archaeologicalfindings)与史料证明,面条起源于中国;这种曾叫“汤饼”的主食,广泛存在于中国人的生活,已有四千多年的历史。面条是
在中国,北方的冬天在12月和3月之间,相当寒冷(chilly)。北京的气温不会在O℃以上,尽管通常会比较干燥和晴朗。长城以北,在内蒙古(InnerMo
随机试题
WehaveinAmericaa______speechthatisneitherAmerican,OxfordEnglish,nor
某12层住宅楼采用恒压变频调速泵装置供水。住宅层高均为3m。首层住宅楼面标高为±
根据GB/T16260.1—2006《软件工程产品质量》,软件产品使用质量特性
下列疾病均属联合免疫缺陷病人(SCID),除了A.腺苷脱氨酶缺乏症 B.网状组
急诊抢救用药需要A.药剂科及时按需购买,后补办相关报批手续 B.经过正常手续审
A.甲醛B.甲苯C.麝香草酚D.浓盐酸E.冰乙酸对尿细胞、管型有较好固定作用的是
重度不良反应的主要表现和危害是A.可缩短或危及生命 B.不良反应症状明显 C
关于维生素PP说法错误的是A:有明显的氧化还原功能 B:构成脱氢酶的辅酶 C
对于依法必须进行招标的项目,以暂估价形式包括在总承包范围内的工程、货物、服务,其
根据《住房和城乡建设部办公厅关于做好工程建设领域专业技术人员职业资格“挂证”等违
最新回复
(
0
)