首页
登录
职称英语
《清明上河图》(Along the River during the Qingming Festival)是中国名画之一。它为北宋(theNorther
《清明上河图》(Along the River during the Qingming Festival)是中国名画之一。它为北宋(theNorther
游客
2024-02-02
16
管理
问题
《清明上河图》
(Along the River during the Qingming Festival)是中国名画之一。它为
北宋
(theNorthern Song Dynasty)画家张择端所作,现收藏于
故宫博物院
(the Palace Museum)。《清明上河图》宽25.5厘米,长525厘米。画卷里,画家描绘了北宋清明时节都城的自然风光和人们的日常生活。《清明上河图》内容丰富,绘有大量的人物、树木、动物、车辆、建筑和船只。因其具有很高的历史价值和艺术价值,《清明上河图》被视为国宝。
选项
答案
Along the River during the Qingming Festival is one of Chinese famous paintings. Painted by Zhang Zeduan, a painter in the Northern Song Dynasty, this painting is now kept in the Palace Museum. The painting is 25.5 centimeters wide and 525 centimeters long. In the painting, the painter had captured the natural scenes and daily life of people of the capital during the Qingming Festivial in the Northern Song Dynasty. The painting is rich in content with a large number of humans, trees, animals, carriages, buildings and boats. The painting is considered as a national treasure for its very high historic and artistic values.
解析
1.第2句中的“它为……所作,现收藏于……”如果逐字对译为it was painted by…and it is kept in…则稍显生硬、不够顺畅。宜将前半句处理成状语,用表被动的过去分词短语来表达,译作Painted by ZhangZeduan。“北宋画家”则用同位语a painter in the Northern Song Dynasty译出。
2.第3句中的“宽25.5厘米,长525厘米”可采用句型…centimeters wide and…centimeters long,也可使用has a width of...and a length of...句型。
3.倒数第2句“《清明上河图》内容丰富,绘有大量的人物、树木……”宜把前半句处理成主句,后半句用介词with引出,表伴随状态,译作the painting is rich in contents with a large number of humans,trees…。
4.最后一句中的“因其具有很高的历史价值和艺术价值”可处理成原因状语,用介词短语for its very highhistoric and artistic values来表达,使得译文结构紧凑、语言简洁。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3415447.html
相关试题推荐
[originaltext]Duringa1995roofcollapse,afirefighternamedDonaldHerbe
[originaltext]Duringa1995roofcollapse,afirefighternamedDonaldHerbe
[originaltext]Duringa1995roofcollapse,afirefighternamedDonaldHerbe
京杭大运河(theBejing-HangzhouGrandCanal),与长城并称为中国古代的两项伟大工程,是世界上最长的人工河道。京杭大运河开凿
Water-SplashingFestivalisthemostceremonioustraditionalfestivalofthe
TheDragonBoatFestival,the5thdayofthe5thlunarmonth,hashadahist
TheQingmingFestivalisoneofthe24seasonaldivisionpointsinChina,fa
刺绣(embroidery)是中国艺术里一枚璀璨的珍珠。从君王所穿的华丽的龙袍(DragonRobe)到当今时尚界的流行刺绣,刺绣给我们的生活和文化增加了如此
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithicpottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictogra
中国政府非常重视环境保护方面的法律法规建设(formulation),而且已经将环境保护纳入到了法律范畴(orbit)内。迄今为止,已经颁布(promulgat
随机试题
Shebehavesasthoughshe______.A、didn’tgrowupB、doesn’tgrowupC、haven’tgr
[originaltext]Interviewer(W)RobertBallard(M)Now,listentoPartOneoft
ModelsforArgumentsI.ThreemodelsforargumentsA.the
Britain’semployersare【B1】______fillingjobvacanciesfromtheranksofthelon
[originaltext]M:I’vejustfoundthemostusefuldeviceatthatnewoutdoorsto
防水混凝土应符合抗渗等级不小于P6、水胶比不大于0.5等要求,还规定每立方米混凝
A.温肺化痰,利气,散结消肿B.降气祛痰,宣散风热C.消痰行水,降气止呕D.祛风
慢性粒细胞白血病慢性期的治疗应首选的药物是()。A.白消安 B.羟基脲 C
某采石厂开采地点距国道大桥16.7m,1987年采矿由村办企业转为乡镇企业,王某
初产妇,26岁。妊娠43周,临产后5小时。胎头高浮,胎心140次/分,宫口开大
最新回复
(
0
)