首页
登录
职称英语
纸张发明之前,人们将文字刻在平整的竹片或木片上。由竹片或木片制成的书很笨重,不方便阅读和携带。东汉时期(the Eastern Han Dynasty)
纸张发明之前,人们将文字刻在平整的竹片或木片上。由竹片或木片制成的书很笨重,不方便阅读和携带。东汉时期(the Eastern Han Dynasty)
游客
2024-01-31
15
管理
问题
纸张发明之前,人们将文字刻在平整的竹片或木片上。由竹片或木片制成的书很笨重,不方便阅读和携带。
东汉时期
(the Eastern Han Dynasty),蔡伦利用
树皮
(tree bark)、
麻头
(hemp)、破布等来造纸,得名“蔡伦纸”。由于轻便价廉,这种纸很快得到推广并取代竹片和木片。随后,中国的造纸技术流传至世界各地。造纸术是中国的四大发明之一,是中华民族对世界文明的杰出贡献。
选项
答案
Before paper was invented, characters were carved on flat strips of bamboo or wood. Books made of bamboo or wood were heavy, and inconvenient for reading and carrying. In the Eastern Han Dynasty, Cai Lun used materials such as tree bark, hemp and rags to make paper, known as "Cai Lun Paper". Light and cheap, it soon became widespread and replaced bamboo and wood strips for writing. Later on, the technique of papermaking in China was introduced into countries around the world. As one of the Chinese Four Great Inventions, papermaking is considered to be a great contribution of the Chinese people to the world’s civilization.
解析
1.第1句中的时间状语“纸张发明之前”可译为从句Before paper was invented或介词短语Before the invention of paper。主句“人们将文字刻在……”中的主语“人们”无需强调,习惯上将其译为被动句,用“文字”作主语。在上下文的语境中,“文字”指的是“中国的汉字”,故应译为characters,而非words或letters。
2.第2句中修饰“书”的定语“由竹片或木片制成”可处理为定语从句which were made of…,或直接用过去分词made of…作后置定语。该句中的“竹片”和“木片”在上句已有提及,故此处可简化译作bamboo及wood。
3.第3句中的“得名‘蔡伦纸’”,是对蔡伦所造的纸的补充说明,可用过去分词短语译为named“Cai Lun Paper”或known as“Cai Lun Paper”;也可译为which引导的非限制定语从句which was named“Cai Lun Paper”。
4.第4句中的“由于轻便价廉”可直译为because it was light and cheap,但不如用形容词短语light and cheap作状语来说明主语的情况来得简洁。
5.最后一句中,把后半句“是中华民族……”处理成主句,“造纸术是中国的四大发明之一”处理为状语,译作as one of Chinese Four Great Inventions,突出主句的意义,使句子层次分明。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3409296.html
相关试题推荐
先逛店后网购(showrooming)指先到传统实体商店查看某件商品,之后到网上低价买入的行为。虽然网上的产品文字描述和图片展示很详尽,但是上网购物仍有
人们在喜庆场合燃放焰火(firework)以增加节日气氛。焰火含有化学物质,点燃后会发出颜色形状各异的火花,绚丽夺目。最早关于焰火的记载出现在公元7世纪
TheQinDynastywasthefirsttounifyChina,andQinShiHuangisremembere
TangDynasty,whosecapitalisChang’an,isregardedbyhistoriansasthehi
ShouldRetirementAgeBePostponed?1.近年来推迟退休年龄引起人们的热议2.推迟退休年龄有利也有弊
中国是一个多民族国家,具有经济发展不平衡的特点。在这块辽阔的土地上,人们使用多种语言和方言(dialects)。几十年来,尽管政府一直号召推广普通话(M
在美国,每年六月的第三个星期日,庆祝父亲节的热情是很高的。在这一天,人们真心感谢父亲们在教育孩子和国家发展中做出的重大贡献,并向他们表达这份深深的喜爱。
毛笔,是一种源于中国的传统书写工具,也逐渐成为传统绘画工具。毛笔是汉族人民在生产实践中发明的。随着人类社会的不断发展,勤劳智慧的汉民族又不断地总结经验,
现在外卖食品越来越受到白领的青睐。人们可以通过PC端网站、手机APP、微信公众账号来订购外卖食品。外卖食品极其在乎品质和用户体验,消费者可以基于地理位置
剪纸(papercutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(meMingandQing
随机试题
[originaltext]TheBritishForeignOfficesaysthemeetingisbeingcalledf
Thefoodandwaterthatpeople(consumethem)comefromtheenvironment,(provid
WhydoestelevisioncarrymorenationaladvertisingthananyothermediuminPor
水泥混凝土棱柱体抗压弹性模量试验方法规定,水泥混凝土的受压弹性模量取轴心抗压强度
某地区去年农村经济总收入构成如表2-2所示。 试做出分析并回答: 农村产
下列关于施工现场内特殊用房防火要求的说法中,正确的有()。A.建筑构件的燃烧性
软骨肉瘤采用的治疗方法是 A.化疗B.放疗C.根治性手术 D.化疗和根治性手
期货交易所办理的下列事项中,应当经国务院期货监督管理机构批准的是()。A.制定
维C银翘片的使用注意事项有A.过敏者禁用 B.禁高空作业 C.禁机器操作
根据《建筑法》规定,对从事建筑业的单位实行资质管理制度,将从事建筑活动的工程监理
最新回复
(
0
)