首页
登录
职称英语
Tang Dynasty, whose capital is Chang’an, is regarded by historians as the hi
Tang Dynasty, whose capital is Chang’an, is regarded by historians as the hi
游客
2024-02-01
37
管理
问题
Tang Dynasty, whose capital is Chang’an, is regarded by historians as the highest point in Chinese civilization. Stimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields. The Tang period was the golden age of literature and art. Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic. By the middle of the eighth century A. D. , the power of Tang Dynasty began to ebb.
选项
答案
唐朝
(Tang Dynasty)被历史学家认为是中国文明最辉煌的时期。唐朝的首都在长安。在与印度和
中东
(theMiddle East)的交流中,在他们的促进下,唐朝在许多领域里得到了长足的发展。唐朝是文学和艺术的黄金时期。唐朝通过
科举制度
(civil service examinations)在全国选出优秀的
儒家文人
(Confucian literati)为政府效力,而唐朝的政府体系在
儒学官僚
(Confucian bureaucratiC)的支持之下也日臻完善。公元8世纪中期,唐朝势力开始衰落。
解析
1.第一、二句在翻译时可以整合为一句,其中“唐朝的首都在长安”可以翻译为非限制性定语从句。“被……认为是……”可以译为is regarded by…as…;“最辉煌的时期”即为鼎盛时期,可译为the highest point。
2.第三句中“在与印度和中东的交流中,在他们的促进下”,可采用合译法,即Stimulated by the contact with…。
3.第五句很长,结构较为复杂,翻译时,首先理清句子主干:唐朝的政府体系日臻完善。前半句可以处理成非谓语动词作原因状语的形式,即Served by…,serve原意为“服务”,也可作“效力”讲,与逻辑主语the government system ofTang Dynasty是动宾关系,故用过去分词形式;而其中再嵌套一个后置定语selected through…来修饰Confucianliterati;“在……的支持之下”译为under the support of…。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3412589.html
相关试题推荐
[originaltext]Londontaxidriversknowthecapitallikethebackoftheirh
[originaltext]Londontaxidriversknowthecapitallikethebackoftheirh
TheQinDynastywasthefirsttounifyChina,andQinShiHuangisremembere
TangDynasty,whosecapitalisChang’an,isregardedbyhistoriansasthehi
七夕节(QiXiFestival)在农历七月初七庆祝,起源于汉代(theHartDynasty),是一个传统节日。在中国古代传说中,牛郎和织女(c
元代(theYuanDynasty)是中国瓷器(porcelain)发展史上一个重要的时期。基于先前朝代的烧制技术,景德镇成功地制作出青花瓷(the
和亲(peace-makingmarriage)政策可以追溯到西汉时期(theWesternHanDynasty)。当时西汉政府为了缓和与匈奴的
中国正规教育体系的历史可以追溯到商朝(theShangDynasty)。在古代,中国教育的唯一目的就是培养朝廷官员。新中国成立后,中国政府十分重视发
文成公主是西藏历史(Tibetanhistory)上最受人爱戴的皇后之一。这位美丽聪明的唐朝(theTangDynasty)公主于640年离开长安到
在中国,玉(jade)的历史可以追溯到商朝(theShangDynasty).数千年来,人们都视玉为最珍贵的石头。在古代,玉是仅限于宗教仪式的物品。
随机试题
WhatCanWeLearnfromArt?I.IntroductionA.Differenceb
2018年6月12日,朝鲜国务委员会委员长金正恩与美国总统特朗普首次会晤,双方对
税收规划最有特色的原则是(),该原则是由作为税收基本原则的社会政策原则所引发
与足太阴经相表里的是A.手厥阴经 B.手太阴经 C.手阳明经 D.足阳明经
当具备( )条件时,由总监理工程师签署审查意见,并报建设单位批准后,总监理工程师
集装箱码头主要装卸工艺中,跨运车工艺又称为( )。 A.海陆方式 B
()是更加科学但较复杂的一种距离,它是把交通时间、交通费用统一用货币来衡量,以
某企业从国外购进一台精密数控机床,合同约定该机床只能用于展示。海关在审定其完税价
急性暴发型溃疡性结肠炎最常见的并发症是A:腹腔内脓肿 B:肠穿孔 C:癌变
当需要补钾时,100ml液体中含钾量不能超过( )。A.3ml B.4ml
最新回复
(
0
)