首页
登录
职称英语
元宵节(Lantern Festival)是中国的传统节日。正月十五庆祝元宵节,这一天也标志着春节庆祝活动的结束。据说早在汉朝(the Han Dyna
元宵节(Lantern Festival)是中国的传统节日。正月十五庆祝元宵节,这一天也标志着春节庆祝活动的结束。据说早在汉朝(the Han Dyna
游客
2024-01-30
17
管理
问题
元宵节
(Lantern Festival)是中国的传统节日。正月十五庆祝元宵节,这一天也标志着春节庆祝活动的结束。据说早在
汉朝
(the Han Dynasty),元宵节就已成为重大节日。在这一天,人们会与家人团聚,吃一顿丰盛的晚餐。在中国许多地方,公园会有壮观的花灯展览。晚上全家人会出门赏灯和猜灯
谜
(riddle)。猜灯谜既有趣又充满智慧,老少皆宜,是一项人们喜闻乐见的娱乐活动。
选项
答案
The Lantern Festival is a traditional festival in China. People celebrate it on the fifteenth day of the first lunar month and it also marks the end of the Spring Festival celebrations. It is said that as early as the Han Dynasty, it had become a festival with great significance. On this day, people gather with their family and enjoy a big dinner. In many places of China, there are usually grand lantern shows in parks. In the evening, the whole family goes out to watch the lanterns and guess lantern riddles. As guessing lantern riddles is interesting and full of wisdom, it has become a beloved entertaining game suitable for all ages.
解析
1.第2句为无主语句,而第一个分句实际隐匿的主语是“人们”,因此增译people。可把两个分句处理成由and连接的并列句。第二个分句中的“这一天”指“正月十五”,也指“元宵节”,故可简单译作it.第二个分句也可使用定语从句来译,表达为People celebrate it…in the first lunar month that also marks….“春节庆祝活动”中的“活动”属于汉语中的范畴词,英译时可省略不译。
2.第3句要注意用对时态。“早在汉朝”即为过去的时间,而“已成为”表明“过去的过去”,因此,需用过去完成时态。
3.第4句“在这一天,人们会……”指人们庆祝元宵节的普遍习惯,用一般现在时比较合适。
4.第5句的“公园会有……”可用there be句式来表达。可适当增译usually,表示一年一度的元宵节常会呈现出的景象。
5.最后一句两个分句间存在因果关系,可用表原因的连词as来引导第一个分句,把第二个分句处理成主句,这样两个分句的逻辑关系更显紧密。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3407644.html
相关试题推荐
皮影(shadowplay)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰的图案。中国刺绣与养蚕
中国的春节在农历(lunarcalendar)一月一日,是新一年的开始。这是举家团圆的时刻。一般说来,在春节前几天,只要有可能的话,多数人无论身处何地
赤壁(Chibi)是中国著名的古战场,位于今天的湖北省境内。赤壁之战发生在三国时期(theThreeKing-domsPeriod)。刘备和孙权联
元代(theYuanDynasty)是中国瓷器(porcelain)发展史上一个重要的时期。基于先前朝代的烧制技术,景德镇成功地制作出青花瓷(the
在世界的舞台上,中国已经成为了一个不容忽视的经济强国。自中国政府1978年启动改革开放政策以来,中国的经济一直快速发展。过去十年,中国排名提升了四位,成
长久以来,中国被称为“自行车王国”(kingdomofthebicycle).中国拥有的自行车数量高居世界榜首。然而,随着社会的发展,骑自行车的人
算盘(abacus)是中国古代的一项伟大发明。在古代,人们用小木棍进行计算。随着社会的发展,需要计算的数目越来越大,用小木棍已无法完成计算。于是,人们发
景德镇,原名昌南,位于江西省境内。景德镇历史悠久,是中国历史上的四大名镇之一。景德镇因其瓷器(chinaware)的生产而闻名,据记载,其瓷器生产可以追
中国人一直以自己是龙的传人(descendent)为豪。这种情感在中国文化和社会的各个方面都有所体现。从远古时代起,龙就被看作是具有庇佑能力并能影响人们
随机试题
Saltisasnecessarytolifeaswater.InmanyareasofAfricapeopleonced
Inonesense,wecantracealltheproblemsoftheAmericancityback【C1】___
Whatisthereasonforteenstodothesameastheirpeers?[br][originaltext]
BuildYourSelf-confidence1.【T1】______fear【T1】______
Thisnoveliswellreceivedbythereaders,and(据说已经被翻译成了英语).issaidtohavebee
胎盘由以下哪些组织合成A.叶状绒毛膜+底蜕膜+真蜕膜 B.叶状绒毛膜+包蜕膜+
小儿喜伏卧者,其病因多是()A.乳食内积 B.盘肠吊痛 C.痰饮内
患者,女性,49岁,风湿性心脏病二尖瓣狭窄10年,近半个月重体力劳动时出现呼吸困
某中药材仓库内防火分区的防火墙上局部设有开口,当开口采用水幕系统进行防火分隔时,
银行承兑汇票的承兑银行,应当按照票面金额向出票人收取()的手续费。A:千分之一
最新回复
(
0
)