首页
登录
职称英语
在中国,玉(jade)的历史可以追溯到商朝(the Shang Dynasty).数千年来,人们都视玉为最珍贵的石头。在古代,玉是仅限于宗教仪式的物品。
在中国,玉(jade)的历史可以追溯到商朝(the Shang Dynasty).数千年来,人们都视玉为最珍贵的石头。在古代,玉是仅限于宗教仪式的物品。
游客
2024-01-28
40
管理
问题
在中国,
玉
(jade)的历史可以追溯到
商朝
(the Shang Dynasty).数千年来,人们都视玉为最珍贵的石头。在古代,玉是仅限于宗教仪式的物品。在
封建社会
(imperial society),玉是财富和社会地位的象征。人们普遍相信玉能辟邪,能保护佩戴者免于灾祸。玉饰不仅能使佩戴者更美丽,还能促进其身体健康。中国的玉石种类有很多,其中最出名的是新疆的和田玉。
选项
答案
The history of jade in China can date back to the Shang Dynasty. For thousands of years, jade has been regarded as the most precious stones. In ancient times, jade was confined to ritual objects only. In imperial society jade was a symbol of wealth and social status. It is widely believed that jade can ward off the evil and protect the wearer from disaster. Wearing jade jewelry can not only help to make the wearer more beautiful, but also promote the health of the wearer. There are various kinds of jade in China, among which the most famous one is Hetian Jade produced in Xinjiang.
解析
1.在第2句中,“数千年来”表达为for thousands of years即可,“数”(several)可省译,与之搭配的时态为现在完成时;本文的主题是“玉”,为了上下文论述角度的统一,在翻译该句时宜把主语转换为“玉”,译作jade has been regarded as…。
2.在第5句中,“人们普遍相信”可套用it is widely believed that…句型;“能辟邪,能保护佩戴者免于灾祸”可用并列结构表达,译为can ward off the evil and protect the wearer from disaster。
3.倒数第2句的主语“玉饰”宜增译为“佩戴玉饰”,以更好地达意,即Wearing jade jewelry can…。
4.在最后一句中,“其中最出名的是……”可处理为非限制性定语从句,译为among which the most famous one is…;“新疆的和田玉”实为“在新疆出产的和田玉”,故宜译为Hetian Jade produced in Xinjiang。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3401240.html
相关试题推荐
中国的春节在农历(lunarcalendar)一月一日,是新一年的开始。这是举家团圆的时刻。一般说来,在春节前几天,只要有可能的话,多数人无论身处何地
大熊猫被称为“中国国宝(China’snationaltreasure)”,是中国特有的动物。大熊猫外表黑白相间,体型肥胖,是一种温驯可爱的动物。它
元代(theYuanDynasty)是中国瓷器(porcelain)发展史上一个重要的时期。基于先前朝代的烧制技术,景德镇成功地制作出青花瓷(the
自古以来黄颜色就与中国传统文化有着紧密联系。中国的第一个皇帝称为“黄帝”(YellowEmperor);中华民族的母亲河为“黄河”;中国人的皮肤为“黄
景德镇,原名昌南,位于江西省境内。景德镇历史悠久,是中国历史上的四大名镇之一。景德镇因其瓷器(chinaware)的生产而闻名,据记载,其瓷器生产可以追
黄河全长约5000公里,是中国第二长河,仅次于长江(theYangtzeRiver)。黄河发源于青海省,流经中国青海、四川、甘肃、宁夏、陕西等9个省
近年来,随着中国政治及经济实力的不断提升,学中文的外国人越来越多。据统计,全球约有三千万人正在学习中文,而这一人数还在不断增加。在加拿大,虽然觉得汉语十
和亲(peace-makingmarriage)政策可以追溯到西汉时期(theWesternHanDynasty)。当时西汉政府为了缓和与匈奴的
上海自由贸易区(FreeTradeZone,FTZ)于2013年9月开园。建立自贸区是中国改革开放新时代的一个重要决定。自贸区位于上海市的郊区,面积
中国古代的张骞被誉为“中国走向世界第一人”。公元前(B.C.)138年,张骞出使西域(theWesternRegions)。他在途中被匈奴部落(th
随机试题
Whichofthefollowingworksbestrepresentthenationalspiritofthe18th-cent
ThegovernmentofBurkinaFasograntedscientistspermissiontoreleasegene
黄土最主要的特性是()。A.膨胀性 B.收缩性 C.流变性 D.湿陷性
鉴于概算定额尚未颁布,工程概算单价应采用预算定额编制,考虑概算工作的深度和精度以
性凉,能清热化痰的药是A.硼砂 B.升药 C.炉甘石 D.大蒜 E.猫爪
股权投资基金管理人应当在私募基金募集完毕后()个工作日内,通过私募基金登
下列软膏基质中,药物的吸收顺序正确的是A.O/W型>W/O型>动物性脂肪>凡士林
患者,女,57岁。因不明原因腰背痛半年就诊,经骨密度测定等确诊为骨质疏松症,以下
下面3个图分别表示两种生物种群随时间(t)推移而发生的数量(a)变化情况,则甲、
下列销售行为中,应当缴纳增值税的是()。A.销售自来水 B.销售古旧图书
最新回复
(
0
)