首页
登录
职称英语
作为中国浙江省省会城市,杭州是中国著名历史文化名城。距今约5300多年的良渚文化遗址(位于杭州余杭区)是中华文明发祥地之一。 杭州以美丽的山水著
作为中国浙江省省会城市,杭州是中国著名历史文化名城。距今约5300多年的良渚文化遗址(位于杭州余杭区)是中华文明发祥地之一。 杭州以美丽的山水著
游客
2024-01-02
21
管理
问题
作为中国浙江省省会城市,杭州是中国著名历史文化名城。距今约5300多年的良渚文化遗址(位于杭州余杭区)是中华文明发祥地之一。
杭州以美丽的山水著称于世。中国古代谚语“上有天堂,下有苏杭”表达出古往今来人们对于这座美丽城市的由衷喜爱。位于杭州西南的西湖,以其秀丽的湖光山色和众多名胜古迹而成为闻名中外的旅游胜城,2011年被正式列入《世界遗产名录》。此外,气势浩荡的钱江大潮,每年吸引无数游客。
杭州拥有丰富的历史文化遗迹。南起杭州,北到北京的京杭大运河始建于1631年,全长约1797公里,是世界上最长、最古老的人工水道。2014年6月22日,京杭大运河正式入选《世界遗产名录》。
在世界上,杭州也颇具有知名度。13世纪,意大利著名旅行家马可·波罗(Marco Polo)在游记中赞叹杭州为“世界上最美丽之城”。2011年,杭州曾被美国《纽约时报》评为全球41个旅游城市之一,被联合国评为“国际花园城市”。
杭州还曾在中美建交过程中扮演重要角色,2015年1月,中国提出发展“旅游外交”。杭州作为著名旅游城市,又率先实践“旅游外交”。
选项
答案
As the capital city of Zhejiang Province, Hangzhou is a famous historical and cultural city in China. Located in Yuhang District, Hangzhou, the Archaeological Sites of Liangzhu Culture dating back to approximate 5,300 years ago, is one of the birthplaces of Chinese civilization.
Hangzhou is famous for its beautiful sceneries around the world. Just as the ancient Chinese proverb says that "both Suzhou and Hangzhou are as beautiful as paradises", people through the ages have been expressing their sincere love for such a beautiful city. The West Lake located in the southwest of Hangzhou, is a world-renowned tourist attraction with its beautiful sceneries of lakes and mountains and many historical sites. It was officially included in the World Heritage Listin 2011; moreover, the mighty Qiantangjiang River is attracting countless tourists every year.
Hangzhou is rich in historical and cultural relics. For instance, the Grand Canal extended from Beijing in the north to Hangzhou in the south, was founded in 1631. With a total length of about 1,797 kilometers, it is the longest artificial waterway with the oldest history in the worldwide. On June 22, 2014, it was officially selected into the World Heritage List.
Hangzhou also enjoys a high reputation in the globe. In the 13th century, the famous Italian traveler Marco Polo praised Hangzhou as "the most beautiful city in the world" in his travel notes. In 2011, Hangzhou was not only named as one of the world’s 41 tourist cities by the New York Times, but also was selected as an "International Garden City" by the United Nations.
This city has once played an important role in the process of the establishment of Sino-US diplomatic relations. In January 2015, "tourism diplomacy" was proposed to develop by China. As a famous tourist city, Hangzhou took the lead in putting "tourism diplomacy" into practice again.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3326394.html
相关试题推荐
当前,中国人民正在为实现全面建设小康社会的目标而奋斗。前不久,中共十六届五中全会提出了2006年至2010年中国经济社会发展的主要任务,其中经济发展的主
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年3次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游,购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消
邓小平是中国改革开放的总设计师。邓小平提出了“建设有中国特色社会主义”的理论;支持在农村实行联产承包责任制,在城市推行打破“大锅饭”的各种经济责任制,建
中国海洋事业的发展海洋覆盖了地球表面的71%,是全球生命支持系统的一个基本组成部分,也是资源的宝库,环境的重要调
今天,中国人民已经拥有一个欣欣向荣的社会主义祖国。TodaywhattheChinesepeopleseeisaprosperoussocia
1292年,马可波罗携弟弟和儿子,随十四条大船组成的船队和六百名船员从中国南方一个港口出发,离开中国,前往威尼斯。MarcoPolo,togetherwi
你要当合格的导游,就必须熟悉这个国家的历史和文化。译文一:Youmustknowthehistoryandcultureofthecountr
中国的旅游业中国是一个地域辽阔,有着数千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩
农业加工业帮助提升中国农业发展过去二十年,农产品加工业始终是中国农业发展的引擎,它使农民的腰包鼓了起来。在改革开放
中国已派出贸易代表团前往非洲各国,以便与这些国家的政府商谈贸易协定。ChinesetradedelegationshavebeensenttoAf
随机试题
[originaltext]M:Wherehaveyoubeen,Mary?W:Petertookmesightseeingaround
()是目前我国期货市场上存在的期货合约。[2013年3月真题]A、大连商品交易所硬冬白小麦期货合约B、上海期货交易所燃料油期货合约C、上海期货
[originaltext]W:Yourexamisover,isn’tit?Whyaren’tyoucheerful?M:Oh,I
Whydidmanufacturersusethesteamboats?Becausetheirtradedependedon_____
会计人员违背了会计职业道德,就会受到法律制裁。()
下列属于爬罐法的施工特点的是( )。A.下部出渣安全性好 B.施工设备简易,
所有在中国境内注册的证券公司,按其营业收入的( )缴纳基金。A.0.5%—1%
下列选项中,属于直坡道式停车库特点的是( )。A.布局简单整齐,交通线路明确
城市与农村的概念是相对存在的,两者的关系是相辅相成、密不可分的,它们的共同之处是
下列主体在其注册地从事招标投标活动时,可以不适用《招标投标法》的是()。A、境外
最新回复
(
0
)