首页
登录
职称英语
中国政府对新闻的态度是管理,而不是控制。中国政府要求媒体不要做违反宪法的事情。如,新闻不能进行以推翻中国政权为目的的煽动活动。不能渲染暴力和色情,因为这
中国政府对新闻的态度是管理,而不是控制。中国政府要求媒体不要做违反宪法的事情。如,新闻不能进行以推翻中国政权为目的的煽动活动。不能渲染暴力和色情,因为这
游客
2023-12-28
31
管理
问题
中国政府对新闻的态度是管理,而不是控制。中国政府要求媒体不要做违反宪法的事情。如,新闻不能进行以推翻中国政权为目的的煽动活动。不能渲染暴力和色情,因为这种报道不符合中国人民的根本利益和中国的文化传统。
中国政府鼓励媒体对公务员的行为进行监督和批评。媒体对政府的政策可以评论,也可以进行学术讨论。如媒体可以揭露违法官员的罪行,可以揭发地方政府不执行环保政策等等。
西方媒体对“中国新闻不自由”的攻击实质上是针对中国的政治制度的。但中国的现行制度是中国人民自己做出的选择。像中国这样一个文化悠久的国家的人民是不会接受一个“独裁”政府的。
选项
答案
The Chinese government’s attitude toward the press is administration but not control. It requires the media not to do things that violate the Constitution. For instance, the press will not engage in inciting activities with the view to overthrowing our political power. Advertising violence and pornography is not permitted, as such reports do not tally with the fundamental interests of the Chinese people and our cultural tradition.
The Chinese government encourages the media to supervise and criticize public servants. The media can comment on and conduct academic discussions about the government’s policies. For instance, the media can expose the crimes of law-breaking officials and criticize local governments’ failure to implement government policies, such as those related to environmental protection.
In essence, the attacks launched by Western media, which claim that China’s media is deprived of freedom, are directed against our political system: But our existing political system is chosen by the Chinese people themselves. The people of China, a country with a long-standing cultural tradition, won’t accept an "autocratic" government.
解析
1.中国政府要求媒体不要做违反宪法的事情。The Chinese government requires the media not to do things that violate the Constitution.
[分析] 基本素质采分点。.
“宪法”是我们的最高法律,也是常见的时事词汇。“违反”要用动词violate。
2.如,新闻不能进行以推翻中国政权为目的的煽动活动。For instance, the press should not engage in inciting activities with the view to overthrowing our political power.
[分析] 理解结构采分点。
engage in意思是“从事,参与”。原文中的“以推翻中国政权为目的”翻译成介词短语with the view to overthrowing...作定语。
3.不能渲染暴力和色情,因为这种报道不符合中国人民的根本利益和中国的文化传统。Advertising violence and pornography is not permitted, as such reports do not tally with the fundamental interests of the Chinese people and our cultural tradition.
[分析] 理解结构采分点。
在原文中这一句“不能渲染暴力和色情”,汉语表达中可以没有主语,但英文不可以,那么需要将“渲染暴力和色情”变成主语,译为Advertising violence and pornography is not permitted。
4.公务员public servant
[分析] 基本素质采分点。
“公务员”是常用的时事词汇,还可译为civil secant。
5.西方媒体对“中国新闻不自由”的攻击实质上是针对中国的政治制度的。In essence, the attacks launched by Western media, which claim that China’s media is deprived of freedom, are directed against our political system.
[分析] 理解结构采分点。
原文中的“西方媒体对‘中国新闻不自由’的攻击”翻成launched by...过去分词做定语。which claim that China’s media is deprived of freedom又译成Western media的定语。
6.像中国这样一个文化悠久的国家的人民是不会接受一个“独裁”的政府的。The people of China, a country with a long-standing cultural tradition, won’t accept an“autocratic”government.
[分析] 理解结构采分点。
句子主干是“人民是不会接受一个‘独裁’的政府的”。“人民”之前有很长的修饰语,a country with a long-standing cultural tradition译成了China的同位语,用逗号隔开。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3312760.html
相关试题推荐
中国国务院新闻办主任赵启正在开幕式上说,中美两国是两个伟大的国家,它们之间的关系不仅对本国十分重要,而且对世界的和平和发展也十分重要。1972
女士们,先生们:英国以其灿烂的文化,众多的发明创造为世界文明和进步做出了巨大的贡献,也对中国社会的发展产生了重要的影响。改革开放以来,中国积极
中国在2001年加入世界贸易组织后,上海成了全国的金融中心,并取得了迅猛发展,特别是浦东新区,实现了巨大变化。现代上海随处可见的是起重机。一座座摩
中国国务院新闻办主任赵启正在开幕式上说,中美两国是两个伟大的国家,它们之间的关系不仅对本国十分重要,而且对世界的和平和发展也十分重要。1972
过去的一年,对中国人民来说是很不寻常的一年,是改革开放和社会主义现代化建设取得显著成就的一年。经济快速发展。国内生产总值比上年增长9.1%,达到11.6
A:首先祝贺您荣膺本届奥斯卡最佳外语片奖。您知道,我们中国人一直有一个“奥斯卡情结”。能否请您谈谈看法?B:Thanks.ActuallyI’veb
中国在2001年加入世界贸易组织后,上海成了全国的金融中心,并取得了迅猛发展,特别是浦东新区,实现了巨大变化。现代上海随处可见的是起重机。一座座摩
[originaltext]中国在2001年加入世界贸易组织后,上海成了全国的金融中心,并取得了迅猛发展,特别是浦东新区,实现了巨大变化。现代上
[originaltext]过去的一年,对中国人民来说是很不寻常的一年,是改革开放和社会主义现代化建设取得显著成就的一年。经济快速发展。国内生产总值比上
这正好是我想和你讨论的问题。我知道你们向其他澳大利亚进口商出售同样的产品。这样做会使我们的业务活动变得复杂化。你知道,我方对经营拖鞋业富有经验,而且和这
随机试题
[originaltext]Mr.Hooper,Ihavebeenwiththiscompanynowforsevenyears
Firstnote.Ihadbetterletthecatoutofthebagatonceandrecordrnyo
You______(无乱多么小心都不为过)whenyoudriveacar.cannotbetoocareful此句译为:当你开车的时候无论多
目标激励
根据分工不同,大型多媒体团队设置多个领导小组,而最小的多媒体团队人员数有()A.
一个队列的入列序为ABCD,则队列的可能输出序列为()。A.DCBA.B.A
芍药汤的功能是A:清热化湿,理气和中B:清热燥湿,调和气血C:燥湿运脾,行气
蓄电池室内应设有运行和检修通道。通道一侧装设蓄电池时,通道宽度不应小于500mm
2020年,H省全省地区生产总值43443.46亿元,较2019年减少2384.
(2016年真题)建筑物与构筑物的主要区别在于()。A.占地面积小 B.体量大
最新回复
(
0
)