首页
登录
职称英语
作为短期项目,中国已经开始中等距离地将黄河水引到大城市里去。但是中国政府还有更大的计划,作为一个长期战略性项目,它将发起一个庞大工程,南水北调工程。这个
作为短期项目,中国已经开始中等距离地将黄河水引到大城市里去。但是中国政府还有更大的计划,作为一个长期战略性项目,它将发起一个庞大工程,南水北调工程。这个
游客
2023-12-28
29
管理
问题
作为短期项目,中国已经开始中等距离地将黄河水引到大城市里去。但是中国政府还有更大的计划,作为一个长期战略性项目,它将发起一个庞大工程,南水北调工程。这个项目由三条路线组成,东线、中线和西线,将分别从长江的上游、中游和下游调水以满足华北和西北地区对水的需求。这项工程投资5000亿元(600亿美元),调水量将达380-480亿立方米,相当于长江年水流量的5%。
这项工程2002年在东线715英里,中线774英里的距离上已经展开,预计到2010年完工,花费大约为1800亿元(220亿美元),届时这两条线路将调水160亿立方米甚至更多。花费最大的西线至今还停留在制图版上。以2000年价格计算,世界银行估计该工程的投资、运行和维护费用平均大约为每立方米两元。
选项
答案
While medium-distance diversion of the Yellow River to large cities has been carried out as a short-term project, the Chinese government is about to start a massive water diversion from South to North as a long-term strategic project. This project is composed of eastern, central and western routes and is designed to divert water separately from the upper, middle and lower reaches of the Yangtze River to meet the needs of North and Northwest China. The 500 billion yuan ($ 60 billion) project will divert 38-48 billion cubic meters of water, 5 percent of the Yangtze annual flow.
Construction has begun since 2002 on the 715-mile eastern route and 774-mile central route, and it is expected to be completed by 2010 at an approximate cost of 180 billion yuan ( $ 22 billion), which will divert 16 billion cubic meters or more. The western route, the most costly leg, still remains on the drawing board. The World Bank estimates the investment, operation, and maintenance cost roughly at 2 yuan per cubic meter on average according to 2000 prices.
解析
1.南水北调工程water diversion from South to North
[分析] 基本素质采分点。
“南水北调工程”是常见的时事词汇。
2.作为短期项目,中国已经开始中等距离地将黄河水引到大城市里去。但是中国政府还有更大的计划,作为一个长期战略性项目,它将发起一个庞大工程,南水北调工程。While medium-distance diversion of the Yellow River to large cities has been carried out as a short-term project, the Chinese government is about to start a massive water diversion from South to North as a long-term strategic project.
[分析] 理解结构采分点。
采用了合句译法,将短期项目和长期项目用while引导成为一个并列的复合句。
3.长江的上游、中游和下游the upper, middle and lower reaches of the Yangtze River
[分析] 基本素质采分点。
“长江的上游、中游和下游”常用的时事词汇。
4. 这项工程2002年在东线715英里,中线774英里的距离上已经展开,预计到2010年完工,花费大约为1800亿元(220亿美元),届时这两条线路将调水160亿立方米甚至更多。Construction has begun since 2002 on the 715-mile eastern route and 774- mile central route, and it is expected to be completed by 2010 at an approximate cost of 180 billion yuan ($22 billion), which will divert 16 billion cubic meters or more.
[分析] 理解结构采分点。
原文是多个分句组成的复合句,首先弄清句子主干,主干即是这项工程始于2002 年,预计2010年完工,而“届时这两条线路……”这一句则翻成工程 construction的定语从句,这样句子结构清晰明了。
5.花费最大的西线至今还停留在制图版上。The western route, the most costly leg, still remains on the drawing board.
[分析] 选词用词采分点。
on the drawing board意思是在计划阶段,在筹划之中,可以表达停留在制图版上的含义。
6.世界银行World Bank
[分析] 基本素质采分点。
“世界银行”是常用的时事词汇。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3312736.html
相关试题推荐
中国国务院新闻办主任赵启正在开幕式上说,中美两国是两个伟大的国家,它们之间的关系不仅对本国十分重要,而且对世界的和平和发展也十分重要。1972
A:在中国,出门旅行是一件很平常的事。如果一个中国人在国内旅行,除了要带上钱或信用卡,还需要带上身份证。B:Yes,indeed.IDcar
过去的一年,对中国人民来说是很不寻常的一年,是改革开放和社会主义现代化建设取得显著成就的一年。经济快速发展。国内生产总值比上年增长9.1%,达到11.6
下面你将听到一段关于居民身份证的对话。A:在中国,出门旅行是一件很平常的事。如果一个中国人在国内旅行,除了要带上钱或信用卡,还需要带上身份证。B:Yes
A:首先祝贺您荣膺本届奥斯卡最佳外语片奖。您知道,我们中国人一直有一个“奥斯卡情结”。能否请您谈谈看法?B:Thanks.ActuallyI’veb
中国在2001年加入世界贸易组织后,上海成了全国的金融中心,并取得了迅猛发展,特别是浦东新区,实现了巨大变化。现代上海随处可见的是起重机。一座座摩
[originaltext]A:首先祝贺您荣膺本届奥斯卡最佳外语片奖。您知道,我们中国人一直有一个“奥斯卡情结”。能否请您谈谈看法?B:Thanks.
[originaltext]A:我是新华社的记者。请问,作为乌干达的财政、计划与经济发展部的部长,您认为乌中两国的经济合作基础如何?B:Ugandais
女士们、先生们,朋友们:在中国农历新年伊始,我很荣幸访问英国,并出席“时代中国”活动开幕式。我谨代表中国政府,对“时代中国”活动的隆重开幕表示热烈祝贺
主席先生、秘书长、各位同事:我很高兴作为中国国家主席习近平的特使参加这次联合国气候峰会。中国政府赞赏潘基文秘书长倡议召开此次峰会,相信峰会将对
随机试题
Completethesummarybelow.ChooseNOMORETHANTWOWORDSfromthepassagefore
YukonGoldRushDiscoveryInAugust1896,three
()应贯穿于风险管理全过程。A.明确环境信息 B.风险评估 C.沟通
渐开线齿轮实现连续传动时,其重合度为()A.ε<0 B.ε=0 C.ε<1
RIPv2是增强的RIP协议,下面关于RIPv2的描述中,错误的是()
A.双方为表兄妹 B.神经衰弱 C.梅毒 D.滴虫性阴道炎 E.进行性肌
对可能判处管制、拘役或者独立适用附加刑的案件,对犯罪嫌疑人可以取保候审。( )
利福平胶囊,抖粒/盒,抗结核病药品
账户的左方和右方,哪一方登记增加额,哪一方登记减少额,取决于()。A.所记经济
人民法院审理行政案件,不适用( )。A.调解 B.开庭审理 C.公开审理
最新回复
(
0
)