首页
登录
职称英语
推动经济结构性改革,保持经济平稳发展 当前,中国经济发展进入新常态,经济由高速增长转为中高速增长,发展必须由中低端水平迈向中高端水平,为此要坚定不移
推动经济结构性改革,保持经济平稳发展 当前,中国经济发展进入新常态,经济由高速增长转为中高速增长,发展必须由中低端水平迈向中高端水平,为此要坚定不移
游客
2023-12-28
21
管理
问题
推动经济结构性改革,保持经济平稳发展
当前,中国经济发展进入新常态,经济由高速增长转为中高速增长,发展必须由中低端水平迈向中高端水平,为此要坚定不移推动结构性改革。
现在,中国经济规模已居世界第二,基数增大,即使是7%的增长,年度现价增量也达到8000多亿美元,比5年前增长10%的数量还要大。经济运行处在合理区间,不一味追求速度了,紧绷的供求关系变得舒缓,重荷的资源环境得以减负,可以腾出手来推进结构性改革,向形态更高级、分工更复杂、结构更合理的发展阶段演进。
面对下行压力,我们没有采取强刺激,而是强力推进改革,尤其是政府带头改革,大力简政放权,激发市场和企业的活力。这样,中国经济的“列车”不仅不会掉挡失速,反而会跑得更稳健有力,带来新机遇,形成新动能。
选项
答案
Promote Economic Restructuring and Maintain Stable Economic Development
The Chinese economy has entered a state of new normal. The gear of growth is shifting from high speed to medium-to-high speed, and development needs to move from low-to-medium level to medium-to-high level. This has made it all the more necessary for us to press ahead with structural reform.
The Chinese economy is now the second largest in the world. With a larger base figure, a growth even at 7 percent will produce an annual increase of more than 800 billion US dollars at current price, larger than a 10-percent growth five years ago. With the economy performing within the reasonable range and the speed of growth no longer taken as the sole yardstick, the strained supply-demand relationship will be eased, the pressure on resources and the environment will be lowered, and more time and energy will be devoted to push forward structural reform. That means the economy will enter a more advanced stage of development, with more sophisticated division of labor and a more optimized structure.
In the face of downward pressure, we did not resort to strong stimulus. Instead, we vigorously pursued reforms, and the government in fact led these reforms by streamlining administration and delegating power. This has motivated both the market and the business sector. If one would compare the Chinese economy to a running train, the train will not lose its speed or momentum. It will only be powered by stronger dynamo and run with greater steadiness, bringing along new opportunities and new momentum of growth.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3312590.html
相关试题推荐
移动电话正在成为21世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文
近年来,中国经济保持快速发展,为世界经济发展注入了活力。实践证明了中国在加入世贸组织之前的预言:中国的发展离不开世界,世界的发展需要中国。未来20年,在
奥林匹克运动的生命力和非凡魅力在于在奥林匹克运动中居核心地位的奥林匹克精神。体育的目的在于追求人类身心全面发展,并在此基础上促进社会的发展和进步。现代奥
长期以来西方人一直怀疑由草药制成的中成药是否有效。在过去的几年内,中国传统医药在世界范围内经历了严格的科学审查。为证明和提高传统治疗方法的效益
进入新世纪,国际形势继续发生深刻复杂的变化。世界多极化和经济全球化在曲折中发展。科技进步日新月异,我们既面临着必须抓住的发展机遇,也面临着必须认真应对的
矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年来,中国在矿产资源勘探开发方面取得
今年三月,中国杂技芭蕾舞《天鹅湖》开始了为期一年的国际巡演。自1877年芭蕾舞剧《天鹅湖》在莫斯科首演以来,世界各国的芭蕾舞剧团无数次地出演了各种版本的
中国政府高度重视人口与发展问题,将人口与发展问题作为国民经济和社会发展总体规划的重要组成部分列入议事日程,始终强调人口增长与经济社会发展相适应,与资源利用
中国等发展中国家向美国提供了大量价廉物美的商品,使美国传统制造业腾出财力物力用于发展高新技术。这加快了美国工业的升级换代,推进了美国产业结构的优化,使美
长期以来西方人一直怀疑由草药制成的中成药是否有效。在过去的几年内,中国传统医药在世界范围内经历了严格的科学审查。为证明和提高传统治疗方法的效
随机试题
"GeneralScienceClass"[img]2012q1/ct_etoefm_etoeflistz_1275_20121[/img][br]W
[originaltext]AfellowhadjustbeenhiredasthenewCEO(ChiefExecutive
男性,45岁,进行性消瘦,贫血.乏力.右下腹?及包块,大便隐血试验阳性。最可能的
男性,50岁。咳嗽、咳白色泡沫痰5个月,胸痛半个月。X线胸片检查:右肺下叶内带近
()问题是关系国计民生的根本性问题,必须始终把解决好“三农”问题作为全党工
由一次设备(如变压器、断路器、隔离开关和电流、电压互感器等)直接引出的二次电缆经
定义: (1)无意注意:是指没有预定目的、不需要意志努力、不由自主地对一定事物
某日小李发现日历有好几天没有翻,就一次翻了6张,这6天的日期加起来的数字和是14
政府实施的新经济政策或发布新的法规,限制了某些资产的使用,使得资产价值下降,这种
采用矿物密度(比重)分选矿物的方法是()。 A.重选法B.浮选法C.化
最新回复
(
0
)