下面你将听到一段有关青少年发展的讲话。 [originaltext] Today, there are 1.8 billion young people

游客2023-12-25  29

问题 下面你将听到一段有关青少年发展的讲话。
Today, there are 1.8 billion young people between the ages of 10 and 24 in the world. It is the largest cohort in human history. Meeting their needs will be a big challenge. But it’s also a big opportunity. They hold our shared future in their hands. Every day, we read about young people lending their ideas and passions to fighting for change, social change, political change, change in their communities. Imagine what they’ll create: breakthroughs, inventions and maybe new medicines, new modes of transportation, new ways to communicate, sustainable economies and maybe even a world at peace. But this opportunity, this youth dividend, is not a given. //
    Two hundred million adolescents are out of school worldwide, about the population of Brazil. And those that are in school feel that they may not be getting the right skills. Globally, six in 10 children and young people do not meet the minimum proficiency level for reading and mathematics. No country can be successful if nearly half of its population of young people is unable to read or write. And what about the lucky few who are in secondary school? Many of them are dropping out because they’re worried that they’re not getting skills that they can use to make a livelihood. And sometimes, their parents can no longer afford the fees. It’s a tragedy. //
    Young people are worried that they’re not getting the skills that they need. And again, they’re right. We are finding ourselves at a time when the world is changing so fast for work. We’re in the fourth industrial revolution. Young people do not want to be on the farms and in rural communities. They want to go to the cities. They want to learn future skills for future work. They want to learn digital technology and green technologies. They want to have a chance to learn modern agriculture. They want to learn business and entrepreneurship so that they can create a business of their own. //
    These urgent crises may not be the reality in your life or in your neighborhood. And perhaps you’ve had the opportunities for a good education and for marketable skills, and for getting a job. And maybe you’ve never faced violence, or prejudice, or discrimination. But there are tens of millions of young people who are not so lucky. And they are sounding alarm for their futures. There are goals and ideas put forward to relieve the situation. But these ideas and programs are just a start. They’ll only reach a fraction of the young people that we need to reach. We want to take these ideas and find ways to scale them up, to reach more young people in more communities, in more places around the world. //
    Can each one of us help? In our everyday lives and in our workplaces, are there ways that we could support young people? Young people are asking us for apprenticeships, for job shadowing, for internships. Young people are also asking us for work-study programs, places where they can learn and earn. Young people are also saying that they want to help other young people. They want more space and more voice, so that they can gather to help each other in HIV centers, in refugee camps, but also to stop online bullying and early child marriage. //
    We need ideas. We need ideas that are big and small, ideas that are local and global. This, in the end, is our responsibility. A massive generation of young people are about to inherit our world. It is our duty to leave a legacy of hope and opportunity for them but also with them. Young people are 25 percent of our population. But they are 100 percent of our future. And they’re calling out for a fighting chance to build a better world. So their call should be our calling, the calling of our time. The time is now, the need is urgent. 1.8 billion young people are waiting. //
                                                                                                                                       (原文选自TED演讲)

选项

答案     现今,全世界有18亿年轻人,年龄在10岁到24岁之间。这是人类历史上最大的一群人。满足他们的需求是个很大的挑战,但是也是个很大的机会。他们的手中掌握了我们共同的未来。我们每天都能从年轻人的诸多想法中感受到他们努力求变的热情,包括呼吁社会改变、政治改变,甚至是在社区中进行应有的改变。想象一下他们能创造什么吧:突破、发明,或许是新的药物、新的交通模式、新的沟通方式、持续发展的经济,乃至一个和平的世界。但这个机会,即年轻人的红利,并非理所当然的。
    全世界有两亿青少年没有就学,这一人数与巴西的人口差不多,而就学的青少年觉得他们可能没有获取合适的技能。在全世界每10名孩童和年轻人中,就有6名在阅读能力和计算能力上无法达到最低标准。没有国家能在其近一半的年轻人口无法读或写的情况下取得成功。那么,能够就读中学的少数幸运儿又如何呢?其中许多人都因为担心无法获取能用以谋生的技能而退学了。有些情况则是,他们的家长交不起学费。
    这是一个悲剧。年轻人担心无法获取自己所需的技能。他们没错。我们发现,我们正处于一个在务工方面变化迅速的世界。我们正处于第四次工业革命。年轻人不想待在农场或乡下社区。他们想要去城市。他们想要学习未来工作需要用到的技能。他们想要学习数字技术和绿色技术。他们想获得机会学习现代农业。他们想要学习如何经商办企业,以便能够开创自己的企业。
    在你的生活中或者你的邻居中,可能不存在这些紧迫的危机。可能你有机会获得良好的教育,有机会习得市场上需要的技能,有机会找到工作。也许你从来没有遇到过暴力、偏见或歧视。但有数千万年轻人没有这么幸运。他们为自己的未来担忧。我们设定了目标,提出了想法以缓解这一情况。但是这些想法与计划才刚刚起步,仅触及一小部分年轻人。我们要接纳并普及这些想法与计划,使全世界更多地方、更多社区中的年轻人接触这些想法。
    我们每个人是否能为此提供助力呢?在我们的日常生活中,在我们的工作场所中,我们能用什么方式来支持年轻人?年轻人希望我们提供学徒、见习、实习机会。给他们提供既能学习也能赚钱的项目和场所。年轻人还表示,他们想要帮助其他年轻人,想要获得更多的空间,更多的话语权,从而团结一道在艾滋病中心和难民营里彼此相助。同时,他们还想阻止网络暴力欺诈与童婚。
    我们需要各种想法,或大或小,来自本地或全世界的想法。终究,这还是我们的责任。这个庞大的年轻一代即将成为我们的世界的继承人。我们有责任为他们留下希望和机会的遗产。年轻人口占世界总人口的25%,但却是我们未来的全部。他们在大声疾呼,企求获得一搏的机会,去建立一个更美好的世界。因此,他们的呼唤理应是我们的呼唤,是时代的呼唤。机会就在眼前,需求十分迫切,有18亿年轻人正在拭目以待。

解析     本文主要讲述如何帮助全球青少年拥有更好的未来,属于社会热点话题。文章第一段到第四段主要讲述了青少年的发展现状,缺乏学习必要技能的机会:第五段与第六段主要讲述我们该如何助力,让他们拥有更好的未来。本文陌生词汇与复杂句较少,句型简单,长度适中,属于中等难度。
    (1) 文章第一段中,we read about young people lending their ideas and passions to fighting for change,social change,political change,change in their communities可采用适当的翻译策略,使译文更为流畅。lend to可省译,fighting for change,social change,political change,change in their communities可增译“包括……变化”。因此,本句可译为“我们每天都能从年轻人的诸多想法中感受到他们努力求变的热情,包括呼吁社会改变、政治改变,甚至是在社区中进行应有的改变”。
    (2) 第二段的内容比较简单,信息密度不大。需注意的是句子Globally, six in 10 children and young people do not meet the minimum proficiency level for reading and mathematics。Proficiency译为“精通,熟练”,而minimum proficiency level可译为“最低水平”。全句可译为“在全世界每十名孩童和年轻人中,就有六名在阅读能力和计算能力上无法达到最低标准”。
    (3) 第四段中,And perhaps you’ve had opportunities for a good education and for marketable skills,and for geeing a job一句可使用重复的翻译策略加强译文的语气,可以将opportunity重复译为“有机会”。因此,本句可译为“可能你有机会获得良好的教育,有机会习得市场上需要的技能,有机会找到工作”。
    (4) 第四段中,We want to take these ideas and find ways to scale them up to reach more young people in more communities,in more places around the world一句需注意scale up和to reach more young people in more communities,in more places around the world的翻译,scale up意为“扩大,增大”,此处可意译为“普及”。to reach more young people in more communities,in more places around the world可变换主语为“全世界更多地方、更多社区中的年轻人”。
    (5) 第五段需注意句子young people are asking US for apprenticeships,for job shadowing,for internships。该句中有几个词汇为口译时的难点。Apprenticeship译为“学徒工作”;job shadowing译为“工作见习”,internship译为“实习”。
    (6) 第六段中,We need ideas that are big and small. ideas that are local and global一句有两个定语从句,由that引导,修饰idea,在翻译时可进行适当增译。若将该句直译为“需要大大小小的想法,地方和全球的想法”过于生硬,可适当增译“来自本地或全世界的想法”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3303305.html
最新回复(0)