I was saved from sin when I was going on thirteen. But not really saved. It

游客2023-12-15  7

问题     I was saved from sin when I was going on thirteen. But not really saved. It happened like this. There was a big revival at my Auntie Reed’s church. Every night for weeks there had been much preaching, singing, praying, and shouting, and some very hardened sinners had been brought to Christ, and the membership of the church had grown by leaps and bounds. Then just before the revival ended, they held a special meeting for children, "to bring the young lambs to the fold". My aunt spoke of it for days ahead. That night I was escorted to the front row and placed on the mourners’ bench with all the other young sinners, who had not yet been brought to Jesus.
    My aunt told me that when you were saved you saw a light, and something happened to you inside! And Jesus came into your life! And God was with you from then on! She said you could see and hear and feel Jesus in your soul. I believed her. I had heard a great many old people say the same thing and it seemed to me they ought to know. So I sat there calmly in the hot, crowded church, waiting for Jesus to come to me.
    The preacher preached a wonderful rhythmical sermon, all moans and shouts and lonely cries and dire pictures of hell, and then he sang a song about the ninety and nine safe in the fold, but one little lamb was left out in the cold. Then he said: "Won’t you come? Won’t you come to Jesus? Young lambs, won’t you come?" And he held out his arms to all us young sinners there on the mourners’ bench. And the little girls cried. And some of them jumped up and went to Jesus right away. But most of us just sat there.

选项

答案     我快13岁时灵魂从罪恶中得救了。但说实在的却并未得救。事情经过是这样的。瑞德婶婶所在的教堂举行大规模的信仰复兴布道会。好几个星期每天晚上都有许多活动,讲道、歌咏、祈祷等等。有几个顽固不化的罪人也终于受到了基督的感召,于是,信教的人数猛增。布道会快要结束的时候,为孩子们办了一次专场,为的是“把小羊羔领回羊栏”。在这以前好几天我婶婶就在念叨这事。那天晚上我被领到前排,和其他小罪人一起在公开忏悔席上就座,我们这些人都还没有受到耶稣感召。
    我婶婶事先告诉我说,你见到一道光,内心似有所动,那就是灵魂得救了!耶稣就进入了你生命里了!从此以后上帝就与你同在!她说你可以见到、听到并感觉到耶稣是在你灵魂里。我相信了他的话。我早就听过许多老人都这样说,我想他们的话不会错。于是我在那挤得满满的闷热的教堂里安然坐着,静候耶稣到来。
    布道者非常精彩地有节奏地宣讲诫词,充满了沉痛的呻吟和叫喊、寂寞凄凉的呼声以及地狱可怕景象的描绘,这以后他就唱起来,唱那回归羊栏安然无恙的99个,但还有一个羊羔单独地在栏外受到冷落。于是他说:“你干吗不进来?干吗不到耶稣这儿来?小羊羔,干吗不来?”他向我们这些坐在忏悔席上的小罪人伸开双臂。小姑娘们哭了,她们中的几个站了起来径直向耶稣走去。可是我们大多数人还仍然坐在那里。

解析 1.go on(for):用在年龄、时间或数目上表示“接近”之意,用于进行时态。例如,That man is going on(for)seventy.(他年近七十。)/It’s going on(for)six o’clock.(快六点了。)/The population of the city is going on(for)500,000.(这个城市的人口已接近50万。)
2.revival:指复兴宗教信仰的一种布道会。
3.at my Auntie Reed’s church:从上下文我们不难发现,此教堂是瑞德婶婶参加宗教活动的地方,而非瑞德婶婶本人是宗教人员。
4.hardened sinners:sinner指基督教义,人类始祖犯有“原罪”,因此,凡人都是sinner,此词不可译为“罪犯”,而应译为“罪人”。hardened表示“根深蒂固的,改变不了的;久经锻炼的,富有经验的”。例如,a hardened criminal(惯犯)/a hardened horseman(老练的骑师)。
5.by/in leaps and bounds:意为“非常迅速地”,一种口语化的表达方式。例如,The population of Africa is growing by leaps and bounds.(非洲的人口正在极其迅速地增长。)/Education for women has improved in leaps and bounds.(妇女教育十分迅速地得到了改善。)另外,还有三个短语有兴趣的同学也可以记忆一下:a leap forward/ahead:跃进;大变化;大增长。例如,a new economic forward(经济上的新跃进)。a leap in the dark:冒险举动;瞎闯。例如,His move to America was a leap in the dark.(他迁居美洲是件冒险的事。)look before you leap:三思而后行。
6.fold:意为“羊栏”。也可以指“关在羊栏中的羊群”,后引申为“教会;同一教会的教徒们”。例如,receive sb. back into the fold(恢复某人的会籍;重新接纳某人人群);return/come back to the fold(重回老家,重回原组织;恢复信仰)。
7.mourneis’ bench:意为“公开忏悔者的席位”。
8.inside:指身体内部,尤指内心。例如,The frontline soldiers has to harden his inside as well as his outside.(前线的士兵不仅必须磨炼自己的身体,而且还得使内心变得坚强。)/He sat there contemplating his insides for a whole day.(他一整天坐在那儿进行内心反省。)
9.all moans…hell:此部分是sermon的同位语,描写布道的情景。moans,shouts,cries是布道者用声调及声音中的情感达到的效果;dire pictures of hell是用语言描述来达到效果。dire表示“可怕的”。
10.(out) in the cold:习语,意为“受冷落,被忽视,未被理睬,孤零零地未介入”。例如,Some workers were left out in the cold in the recent wage agreement with their employers.(在最近与雇主订的工资协议中,一些工人被排除在外。)/Tom was out in the cold in the conversation.(在谈话中没人理睬汤姆。)
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3275336.html
最新回复(0)