朋友A君,四十余岁,自认为是引导新潮流的电影理论家。实际上成“家”还差那么一丁点。最近著系列小文,专论电影艺术的“物质还原性”。举凡“物质还原性”与吾国

游客2023-12-14  19

问题     朋友A君,四十余岁,自认为是引导新潮流的电影理论家。实际上成“家”还差那么一丁点。最近著系列小文,专论电影艺术的“物质还原性”。举凡“物质还原性”与吾国电影艺术发展十大关系。因其系列而引起电影理论界注意。何谓电影艺术的“物质还原性”,则未加阐明。更显“十大关系”如云山雾罩,高深莫测。
    于是有诸多热心电影理论又对追随新流派十分敏感之青年,口中笔下,不乏“物质还原性”一语。虽不甚了了,却以其似乎昭昭,力图亦使人昭昭。同行更因对此理论不甚了了,深感才学浅薄,孤陋寡闻,耻于问津。种种座谈会上,信口引用,加以发挥,以其昏昏,使人更昏昏。昏昏者,不懂也。不懂毕竟有些不光彩,人之讳也。于是昏昏者也伪作昭昭然。

选项

答案     My friend Mr.A, just past forty years old. His claim is to lead the new trend as a theorist of cinema art. Actually, he falls somewhat short of being an“ist”. Recently he wrote a series of short essays on the“reduction of matter”in cinema, in which he enumerated ten relationships between the“reduction of matter”and the development of cinema in China. Mr.A drew much attention among the film theory circle as a result of his serial essays. But what was this“reduction of matter”? No explanation was provided. And thus the ten relationships remained as the cloud-covered mountain peak obscured by fog—too mysterious to grasp.
    Then, a number of young film enthusiasts, interested in theory and sensitive to the new trends, began tO use“reduction of matter” in their conversations and writings. No matter that they had no idea what it meant—with assumed comprehension, they set forth to enlighten others. His colleagues who couldn’t follow the new theory were ashamed of their ignorance, and too embarrassed to ask any questions. So at all the various conferences and meetings, each took the liberty of quoting and developing interpretations, thereby misleading even more people. Well, what is it to be perplexed, after all? It means you don’t understand——it’s certainly no credit. And so everyone did his best to keep from displaying his perplexity.

解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3272033.html
相关试题推荐
最新回复(0)