首页
登录
职称英语
不消说,相识的人数是随着年龄增加的,一个人年龄越大,走过的地方,当过的职务越多,相识的人理该越增加了。可是相识的人并不就是朋友。我们和许多人相识,或是因
不消说,相识的人数是随着年龄增加的,一个人年龄越大,走过的地方,当过的职务越多,相识的人理该越增加了。可是相识的人并不就是朋友。我们和许多人相识,或是因
游客
2023-12-10
22
管理
问题
不消说,相识的人数是随着年龄增加的,一个人年龄越大,走过的地方,当过的职务越多,相识的人理该越增加了。
可是相识的人并不就是朋友。我们和许多人相识,或是因为事务关系,或是因为偶然的机缘——如在别人请客的时候同席吃过饭之类。见面时点头或握手,有事时走访或通信,口头上彼此也称“朋友”,笔头上有时或称“仁兄”,诸如此类。其实只是一种社交上的客套,和“顿首”“百拜”同是仪式的虚伪。这种交际可以说是社交,和真正的友谊相差似乎很远。
选项
答案
But not all acquaintances are friends. We come to know many people either in the way of business or by mere chance—say, having been at the same table at a dinner party. We may be on nodding or hand-shaking terms, look up or correspond with each other on business, call each other "friend", sometimes write to each other with the salutation of "Dear So-and-So", etc. All these are, in fact, nothing but civilities of social life, as hypocritical as the polite formula dunshou (kowtow) or baibai (a hundred greetings) used after the signature in old-fashioned Chinese letter-writing. We may call them social intercourse, but they seem to have very little in common with genuine friendship.
解析
第二句中,译文把原文中的原因状语译为英文中的介词短语“in the way of business or by mere chance”,表达更为简洁,符合英语的表达习惯;另外,译文在处理“如……”的例子时,用英语的衔接方法“say”引出,与全文的文体保持一致。第三句中,译文用“on…terms”表达出“见面时点头或握手”这种关系,从而把原文中所缺省的含义表达出来;另外,译文把“仁兄”、“顿首”、“百拜”这些汉语文化专项词译为“Dear So-and-So”,“dunshou (kowtow)…‘baibai(a hundred greetings)”,用相关文化信息表达出了它们的含义;再者,译文把“客套”译为“civilities”,把“仪式”译为“the polite formula”,把“虚伪”转换为形容词译为“hypocritical”,翻译准确、到位。最后一句中,泽文增加转折连词“but”,表达出汉语所体现的逻辑关系,使得句子意思表达清晰。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3261514.html
相关试题推荐
徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究地理的记载有许多不是很可靠的地方。为了进行真实
看一个人读什么书就可知道他的为人,就像看一个人同什么人交往就可知道他的为人一样。因为世界上有与人为友的,也有与书为友的。无论是书友或朋友,我们都应该择其
船在树下泊了片刻,岸上很湿,我们没有上去。朋友说这里是“鸟的天堂”,有许多只鸟在这棵树上做窝,农民不许人捉它们。我仿佛听见几只鸟扑翅的声音,但是等到我的
朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交;反之,则离、则绝。朋友之间要熟悉、再亲密,也不能
窗子许里面人看出去,同时也许外面人看进来,所以在热闹地方住的人要用窗帘子,替他们私生活做个保障。晚上访人,只要看窗里有无灯光,就约略可以清楚主人在不在家
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无
A美国历史。题目考查1789年加入美国宪法的十条修正案叫什么,它们其实就是通常所说的BillofRights(权利和自由法案)。
不消说,相识的人数是随了年龄增加的,一个人年龄越大,走过的地方、当过的职务越多,相识的人理该越增加了。可是,相识的人并不就是朋友。我们和许多人认识,或是因了
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无
我不是做发财的梦。为了发财我的几个好朋友都下海了,当了个体商贩。她们手指上戴的金戒指脖子上戴的精美项链有时也让我看得眼花缭乱,但是透过这些东西我仿佛看见
随机试题
A.tragedyB.actuallyC.preparedD.informE.visibleF.remindG.mea
的确,我们在许多方面观点不一致,但我们仍是彼此忠实的朋友。(agreeon)It’struethatwedon’tagreeonmanythi
[originaltext]W:Goodmorning,Dr.Smith.I’mnotsurewhetheryoucanhelpme
TheotherdayIannouncedthatIwouldgoabroadforfurtherstudiesrighta
[originaltext]M:Willyoupleasefixthebuttonforme,dear?W:Oh,Iamsobu
()的创办开了我国创办(省立)公共图书馆的先导,可以视为我国近代第一个正式的公
根据《合同法》,下列合同为无效合同的是()。A、供应商欺诈施工单位签订的
现有一张年收益率14%,每年付息一次的100元债券,期限10年。试分析该债券价格
在MMPI测试中I因子得分低的受测者,往往有()的特点。 (A)性格内向(
某医学生希望毕业后成为外科医生,在临床实习中主动向老师请教,积极为患者服务,并能
最新回复
(
0
)