首页
登录
职称英语
一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难:但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待工作、生活的态
一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难:但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待工作、生活的态
游客
2023-12-09
38
管理
问题
一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难:但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待工作、生活的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。
古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生命,当他活着一天,总要尽量多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间自白地浪费掉。我国历代的劳动人民以及大政治家、大思想家等等都莫不如此。
选项
答案
What is the significance of life? Are there any criteria for its measurement? Difficult as it is to advance an absolute standard, it is not so hard to form a sound evaluation of the very meaning of a person’s existence by roughly judging his attitude towards life, work and etc.
Throughout the ages, all people of accomplishment took their lives seriously. As long as they were alive, they devoted themselves to more work and study and would not let a single minute slip by in vain. And the same is true of the common laboring people as well as the great statesmen and thinkers in our country over the centuries.
解析
1、第1段为评论性文字,故宜采用一般现在时;第2段追述历史,以古证今,故应转换成过去时。
2、第1段第1句的第1个分句虽非一个独立的问句,但若将其单独译为问句,则与第2个分句形成连续发问的效果,发人深思。
3、第2段第1句较长,可译为两句。“不肯…”可译为would not…;“古来”,亦即“古往今来”之意,可译成Throughout the ages或Throughout the history,“严肃地对待”可译成take…seriously。
4、第2段第2句的“莫不如此”译为the same is true of。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3258591.html
相关试题推荐
运用幽默的至高技艺要求我们保持冷静的头脑,临场应变,从容镇定,不慌不忙。如此才能妙语惊人,产生具有生命力的幽默。事事都求自然,幽默也是如此。有准备的幽默当然能应
不同的人对退休持不同的态度。有些人认为退休后可享受晚年的生活。但真的退了下来,他们则有点失望。看到自己就要被抛到废物堆里,他们不甘认命,设法另找事干来发
汉译英的理想单位是篇章,译者着眼于篇章,却得从词开始起步,从词结成短语组成句,成段谋篇,最后写成一篇与原文意义相符、功能相似的英文作文。我将汉译英的这一自
一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难:但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待工作、生活的态
运用幽默的至高技艺要求我们保持冷静的头脑,临场应变,从容镇定,不慌不忙。如此才能妙语惊人,产生具有生命力的幽默。事事都求自然,幽默也是如此。有准备的幽默当然能应
【B1】[br]【B7】将despite后的of去掉。despite现在的用法是,在其后直接跟名词。另一个意义相近但用法不一样的短语是inspite。of
没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界无比。这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻
我不敢说生命是什么,我只能说生命像什么。生命像向东流的一江春水,他从最高处发源,冰雪是他的前身。他聚集起许多细流,合成一股有力的洪涛,向下奔注
破碎的事物就这样印满了重重叠叠的生命的影迹,那么沉厚,那么绰约,却那么美丽。同样,很残忍的,我相信破碎的灵魂才最美丽。我喜欢看人痛哭失声,喜欢
我从小喜欢阅读大人物的传记和回忆录,慢慢归纳出一个公式:凡是大人物都是受苦受难的,他们的生命几乎都是“人生不如意事十之八九”的真实证言,但他们在面对苦难
随机试题
Managementjargoncanalienatestaffandleavebosseslookinguntrustworthy
多层建筑物二层以上楼层按其外墙结构外围水平面积计算建筑面积,层高在2.20m及以
编码的运算符号中,用于将同一表格或不同表格中的编码联合在一起,以表示两个或两个以
男性,36岁,大面积烧伤8h,已静脉输液3000ml,判断其血容量是否补足的简便
消费金融公司的客户定位为()。A.高收入者 B.城乡居民 C.低收入者
建设项目信息管理中,对于信息的表述形式正确的是()。A:情报 B:声音 C
引起疱疹性咽峡炎的病毒是()。A.腺病毒 B.合胞病毒 C.副流感病毒
关于招标公告或资格预审公告,下列说法不正确的是()。A、进行资格预审的公开招标项
“老年丧失期观”认为老年期丧失的内容包括()。(2009-11)A:身心健康
关于紫金锭的叙述,错误的是A.功能为辟瘟解毒,消肿止痛 B.含雄黄、朱砂,孕妇
最新回复
(
0
)