首页
登录
职称英语
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thus the gathering dark often finds me hastening home in
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thus the gathering dark often finds me hastening home in
游客
2023-11-26
31
管理
问题
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……
选项
答案
Thus the gathering dark often finds me hastening home in a hurrying crowd...
解析
初学者很可能会将本句译为so,in the twilight,you could always find I hastened home in the hur-rying crowd。相比之下,译文使用了非人称主语句使句子“立”起来了,画面感相当强烈,比用人称主语句生动得多。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3219664.html
相关试题推荐
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thusthegatheringdarkoftenfindsmehasteninghomein
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thusthegatheringdarkoftenfindsmehasteninghomein
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头
人群逐渐地安静下来。Thecrowdcametosilence.本句中的副词“逐渐地”已经包括在cameto的含义中了,所以不必赘译出graduall
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
随机试题
Intoday’sjobmarketplace,youcanexpecttheinterviewtobea"structured
Forcenturies,immigrantshavecometoAmericaseekingthepromiseoflife,
A、Whenthey’reunabletocontroltheperson’sbehavior.B、Whenthecausesofthe
反映用水量变化情况的日变化系数,是指哪项?( )A.一年中最高日用水量与平均日
触诊肠管或索条状包块最适用()A.双手触诊法 B.深部滑行触诊法 C.
工作人员在现场工作过程中,若因本身工作所引起异常情况或断路器(开关)跳闸、阀闭锁
A.2 B.2.5 C.3 D.4
某市属投资公司投资的大型会展中心项目,基础底面标高-15.8m,首层建筑面积98
下列关于货币现值和终值的说法中,错误的是()A:现值是以后年份收到或付出资金的现
患者,男性,24岁。上唇部肿胀疼痛3天,伴发热。检查38.5℃,上唇肿胀明显、紫
最新回复
(
0
)