首页
登录
职称英语
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thus the gathering dark often finds me hastening home in
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thus the gathering dark often finds me hastening home in
游客
2023-11-26
51
管理
问题
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……
选项
答案
Thus the gathering dark often finds me hastening home in a hurrying crowd...
解析
初学者很可能会将本句译为so,in the twilight,you could always find I hastened home in the hur-rying crowd。相比之下,译文使用了非人称主语句使句子“立”起来了,画面感相当强烈,比用人称主语句生动得多。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3219664.html
相关试题推荐
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thusthegatheringdarkoftenfindsmehasteninghomein
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thusthegatheringdarkoftenfindsmehasteninghomein
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头
人群逐渐地安静下来。Thecrowdcametosilence.本句中的副词“逐渐地”已经包括在cameto的含义中了,所以不必赘译出graduall
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
随机试题
Itwouldbeinterestingtodiscoverhowmanyyoungpeoplegotouniversityw
Hi,thisisMike.I’meitherawayfrommydesk,oronthephone.Pleaseleavea
[originaltext]W:Areyouwatchinganygoodshowsthesedays?M:Actuallyyes.I
唐代()主持编写了藏医最有名的古代医学经典《四部医典》。A.宇妥.云丹贡布
下列哪些属于私募基金的具体募集流程( )。 Ⅰ.基金推介 Ⅱ.投资风险揭示
具有镇惊安神,活血散瘀,利尿通淋功效的是?A.琥珀 B.柏子仁 C.远志
患者,30岁。慢性细菌性痢疾,用2%黄连素灌肠,下述哪项不妥A.于晚上睡前灌入
在控制性详细规划的编制中,确定绿地率控制指标时应()。A.保证绿地率不得小
(2014年真题)某化工厂储料库发生火灾事故,造成3人死亡,6人重伤,直接经济损
下面关于水肿的临床表现说法错误的是A、肝源性水肿不是可凹性水肿 B、肾源性水肿
最新回复
(
0
)