首页
登录
职称英语
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thus the gathering dark often finds me hastening home in
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thus the gathering dark often finds me hastening home in
游客
2023-11-26
61
管理
问题
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……
选项
答案
Thus the gathering dark often finds me hastening home in a hurrying crowd...
解析
初学者很可能会将本句译为so,in the twilight,you could always find I hastened home in the hur-rying crowd。相比之下,译文使用了非人称主语句使句子“立”起来了,画面感相当强烈,比用人称主语句生动得多。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3219664.html
相关试题推荐
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thusthegatheringdarkoftenfindsmehasteninghomein
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thusthegatheringdarkoftenfindsmehasteninghomein
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头
人群逐渐地安静下来。Thecrowdcametosilence.本句中的副词“逐渐地”已经包括在cameto的含义中了,所以不必赘译出graduall
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
随机试题
Whatwasthematterwiththeboy?[originaltext]W:Whathappened?M:Well,Iwas
房屋建筑工程、市政公用工程施工总承包企业资质等级分为()。A.特级、一级、二级
以下哪项除外是对造血起负调控作用的因子A.转化生长因子 B.肿瘤坏死因子 C
摩托车生产企业合并一家小型股份公司,股份公司全部资产公允价值为5700万元、全部
预应力混凝土工程锚具外观检查每批10%且不少于10套;硬度检验,每批5%且不少于
共用题干 TheHistoryoftheFridge1Thefr
()使培训计划中的每项工作都有具体的责任人、执行人。A.培训规划体系 B
生理情况下血液在血管内不凝固的原因是( )。A.血液流动快 B.血管内膜光滑
患者,男,35岁,近中颊有一局限性深袋5mm,X线片见根周膜增宽,近中角形吸收,
关于土石方填筑的说法,正确的是()。A.不宜采用同类土填筑 B.从上至下填筑
最新回复
(
0
)