首页
登录
职称英语
一朵雪花的体态是轻盈的,宛如六枚小银针,千针万线,给S大学校园绣出了合身的水晶外套。Snowflakes are light, each having six
一朵雪花的体态是轻盈的,宛如六枚小银针,千针万线,给S大学校园绣出了合身的水晶外套。Snowflakes are light, each having six
游客
2023-11-25
56
管理
问题
一朵雪花的体态是轻盈的,宛如六枚小银针,千针万线,给S大学校园绣出了合身的水晶外套。
选项
答案
Snowflakes are light, each having six tiny silver needles. Last night, they worked together to weave a well-fitted crystal outfit for the campus of S University.
解析
在进行汉英翻译时,由于汉语句子结构较松散,短句多,常常要根据汉语句子的内在逻辑进行分译或合译。如本句译文,将原句分成了两句。前一句是一般性的泛指,雪花都是如此形状;后一句则具体到S校园,这样既避免了时态上的混乱,又确切地表达了原意。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3218069.html
相关试题推荐
(1)OnJuly7th,IwastravelinginLondon.Iwashavingbreakfastatahotel
年轻人到纽约别只在夜店贪玩,只去百老汇看戏。可以找一个短期课程,纽约大学有各种不给学位的短期课程,可以在那里学英文、交朋友。纽约附近常有短期出租公寓,租
她读大学的一天肯定会到来。Thedaywhenshegoestothecollegeissuretocome.adoomedday指的
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学
(1)OnJuly7th,IwastravelinginLondon.Iwashavingbreakfastatahotel
(1)OnJuly7th,IwastravelinginLondon.Iwashavingbreakfastatahotel
(1)OnJuly7th,IwastravelinginLondon.Iwashavingbreakfastatahotel
(1)OnJuly7th,IwastravelinginLondon.Iwashavingbreakfastatahotel
[originaltext]M:Iwastryingtothinkofcomparisons,butIwashavingareall
[originaltext]M:Iwastryingtothinkofcomparisons,butIwashavingareall
随机试题
"Nothingmattersmoretoachild’seducationthangoodteachers."Anyonewh
Offeringagiftcanbeamutualpleasure;somemightsayitshouldbeaplea
[A]classified[B]conducted[C]dieting[D]earlier[E]later[F]less[G]
[originaltext]M:Ireallyrespecttheoldmanfordonatingallhehastoacoll
道路货运企业的直接运营成本主要由( )等构成。A.货运车辆驾驶人员工资和企业管
评审准则要求检验检测机构应(),对检验检测结果有重要影响仪器的关键量或值应(
关于风险管理和商业银行的关系,说法不正确的是()。A.承担和管理风险是商业银行的
DNA的功能描述错误的是A、DNA分子的两条链为模板 B、DNA能转录成RNA
牛肉膏培养基特点为A.含有丰富的X因子成分B.营养价值高于肉浸液C.脂肪成分被破
对甲状腺功能亢进症重度浸润性突眼的护理不应()。A.抬高头部 B.鼓励多食略咸
最新回复
(
0
)