首页
登录
职称英语
一朵雪花的体态是轻盈的,宛如六枚小银针,千针万线,给S大学校园绣出了合身的水晶外套。Snowflakes are light, each having six
一朵雪花的体态是轻盈的,宛如六枚小银针,千针万线,给S大学校园绣出了合身的水晶外套。Snowflakes are light, each having six
游客
2023-11-25
26
管理
问题
一朵雪花的体态是轻盈的,宛如六枚小银针,千针万线,给S大学校园绣出了合身的水晶外套。
选项
答案
Snowflakes are light, each having six tiny silver needles. Last night, they worked together to weave a well-fitted crystal outfit for the campus of S University.
解析
在进行汉英翻译时,由于汉语句子结构较松散,短句多,常常要根据汉语句子的内在逻辑进行分译或合译。如本句译文,将原句分成了两句。前一句是一般性的泛指,雪花都是如此形状;后一句则具体到S校园,这样既避免了时态上的混乱,又确切地表达了原意。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3218069.html
相关试题推荐
(1)OnJuly7th,IwastravelinginLondon.Iwashavingbreakfastatahotel
年轻人到纽约别只在夜店贪玩,只去百老汇看戏。可以找一个短期课程,纽约大学有各种不给学位的短期课程,可以在那里学英文、交朋友。纽约附近常有短期出租公寓,租
她读大学的一天肯定会到来。Thedaywhenshegoestothecollegeissuretocome.adoomedday指的
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学
(1)OnJuly7th,IwastravelinginLondon.Iwashavingbreakfastatahotel
(1)OnJuly7th,IwastravelinginLondon.Iwashavingbreakfastatahotel
(1)OnJuly7th,IwastravelinginLondon.Iwashavingbreakfastatahotel
(1)OnJuly7th,IwastravelinginLondon.Iwashavingbreakfastatahotel
[originaltext]M:Iwastryingtothinkofcomparisons,butIwashavingareall
[originaltext]M:Iwastryingtothinkofcomparisons,butIwashavingareall
随机试题
A、Theyshowedtheirdisapprovalimmediately.B、Theyshowedtheirsupportquickly
[originaltext](16)Technologycanbringlastingchangetosociety,andonec
紧闭式麻醉的优点有()A.减少手术室污染 B.节省麻醉药 C.增加对病人
(2019年真题)预付费用评估中,关于评估值确定的说法中,正确的是( )。A.评
舌苔淡黄而湿润者是()A.邪热盛 B.湿热盛 C.痰饮化热 D.阳虚
?基础复苏的目的是A.脑复苏 B.恢复有效心律 C.保护脑组
属于O/W型固体微粒类乳化剂的是A.阿拉伯胶 B.十二烷基硫酸钠 C.氢氧化
正态曲线中间突起部分是“头”,两边相对平缓的部分叫“尾”。人们的大多数需求会集中
甲公司与乙公司订立买卖合同,约定甲公司向乙公司购买西服价款总值为9万元,甲公司于
心源性哮喘可选用下列哪种药物A:异丙肾上腺素 B:肾上腺素 C:去甲肾上腺素
最新回复
(
0
)