首页
登录
职称英语
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。 最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。 最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
游客
2023-10-20
58
管理
问题
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。
最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】
后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为一种清热的饮料。
(定语从句)在那之后,中国的茶文化逐渐形成。
【T2】
据史料记载,西汉时期已经有了饮茶的习俗。
(it is recorded that)到了魏晋南北朝时期,饮茶的习俗已经成为上层人物中的一种时尚。【T3】
唐代,可以说是中国茶文化的成熟时期,饮茶的风气极为盛行。
(prevail)人们不仅讲究茶叶的产地和采制,还讲究饮茶的器具和方法,在饮茶的方法上日益翻新。【T4】
宋代,茶的种植、贸易也依然有增无减,并且制茶技术也有了明显的进步。
(on the increase)明清时期,日常生活中人们饮茶的习惯已经与现在无大差别。
【T5】
中国很早以前就把茶种以及种茶的技术传播到了外国。
(spread to)唐代,茶叶传到了日本,后来出现了举世闻名的日本茶道。大约17世纪初,茶叶流传到西欧,也成为欧洲人民喜爱的饮料之一。 [br] 【T2】
选项
答案
It is recorded that the custom of tea drinking started in the Western Han Dynasty.
解析
(custom风俗,习俗。Western Han Dynasty西汉。)
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3115477.html
相关试题推荐
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
很多移民往往会为居住在新国家的什么地方而忧虑。(宾语从句)Manyimmigrantsoftenworryaboutwheretheywilll
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为一
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为一
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为一
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为一
随机试题
【B1】[br]【B9】A、justB、anotherC、onlyD、oneC此句的意思是:摆脱我们目前困境的唯一出路是不要把我们自己当作孤立的个体
Butfortheirhelp,we______.A、shouldn’tsucceedB、couldnothavesucceededC、w
[originaltext]W:I’msuregladthattoday’sphysicsclassisover!Whatdidyou
注射剂的灭菌验证要求A.F0值大于8 B.F0值等于8 C.F0值等于10
首席审计执行官制定了下一年度审计计划,内容包括:审计计划的详细日程、预计所需时间
在幼小的儿童身上常常见到破涕为笑,脸上挂着泪水又笑起来的情况,这主要是因为(
普通合伙企业合伙人李某因车祸遇难,生前遗嘱指定16岁的儿子李明为其全部财产继承人
(2018年真题)2×17年12月7日,甲公司以银行存款600万元购入一台生产设
某种理想气体的总分子数为N,分子速率分布函数为f(v),则速率在v1→v2区间内
某住宅楼是一幢地上6层、地下1层的砖混结构住宅,总建筑面积3200m2。在现浇顶
最新回复
(
0
)