首页
登录
职称英语
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。 最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。 【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为一
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。 最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。 【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为一
游客
2023-10-20
33
管理
问题
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。
最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。 【T1】
后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为一种清热的饮料。
(定语从句)在那之后,中国的茶文化逐渐形成。
【T2】
据史料记载,西汉时期已经有了饮茶的习俗。
(it is recorded that)到了魏晋南北朝时期,饮茶的习俗已经成为上层人物中的一种时尚。 【T3】
唐代,可以说是中国茶文化的成熟时期,饮茶的风气极为盛行。
(prevail)人们不仅讲究茶叶的产地和采制,还讲究饮茶的器具和方法,在饮茶的方法上日益翻新。 【T4】
宋代,茶的种植、贸易也依然有增无减,并且制茶技术也有了明显的进步。
(on the increase)明清时期,日常生活中人们饮茶的习惯已经与现在无大差别。
【T5】
中国很早以前就把茶种以及种茶的技术传播到了外国。
(spread to)唐代,茶叶传到了日本,后来出现了举世闻名的日本茶道。大约17世纪初,茶叶流传到西欧,也成为欧洲人民喜爱的饮料之一。 [br] 【T5】
选项
答案
China has spread tea seeds and the techniques of tea planting to foreign countries very early.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3113191.html
相关试题推荐
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
移民必须适应在新的国家生活的压力和挑战。(adaptto)Immigrantsmustadapttothepressuresandchallen
很多移民往往会为居住在新国家的什么地方而忧虑。(宾语从句)Manyimmigrantsoftenworryaboutwheretheywilll
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为一
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为一
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为一
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
随机试题
Laughterisnotthesameashumor.Laughteristhephysiologicalresponsetohum
WhatwastheestimatednumberofdeathinMalawilastyear?[originaltext]Oneof
Everyonewhotravelsinspacesuffersfromfeelingsofmotionsicknessinitially
Anewstudyshowsalargegendergaponeconomicpolicyamongthenationsp
ToHelptheKids,ParentsGoBacktoSchool[A]Forafewyearsn
使用比值比反映暴()A.描述流行病学研究 B.病例对照研究 C.队列研究
呕血最常见的原因是:()A.胃癌 B.急性胃黏膜病变 C.食管或胃底静脉
出境口岸检验检疫机构应出境货物的货主或其代理人的申请,提取电子转单信息后,签发(
下列关于施工质量预控的说法,错误的是()。A.大型特殊的设备派人到工厂监造
施工现场“文明施工承诺牌”的基本内容包括( )。A.泥浆不外流 B.轮胎不沾泥
最新回复
(
0
)