首页
登录
职称英语
当古典音乐(classical music)流泻而出的一刹那。你可以清楚地看到,在空气中流动的是高山、是流水、是丝竹、是冬雪、是千古的生命(eterna
当古典音乐(classical music)流泻而出的一刹那。你可以清楚地看到,在空气中流动的是高山、是流水、是丝竹、是冬雪、是千古的生命(eterna
游客
2023-08-21
33
管理
问题
当古典音乐(classical music)流泻而出的一刹那。你可以清楚地看到,在空气中流动的是高山、是流水、是丝竹、是冬雪、是千古的生命(eternal life)。那份说不出、道不尽的感动,就是中国古典音乐之美。古乐器一般都具有双重功能——表现性和实用性.即这些乐器既是表现音乐的工具,又是劳动生产的工具,或是生活用具(daily utensils)。中国音乐是光辉灿烂的中国文化的一个重要组成部分。历经数千年的漫长岁月,以其多姿多彩的品种和内涵丰富的体系闻名于世。
选项
答案
The very instant that the classical music gets hold of you, one can clearly visualize the mountain ranges, the running streams, the elegant bamboos, the winter snow and the eternal life flowing in the air. That kind of emotion, unable to be clearly articulated, epitomizes the serenity of Chinese classical music. Traditional musical instruments usually serve a dual role—both entertainment and pragmatic use. Not only are they the tools to play music, but also they are often tools of laboring or daily utensils. Chinese music is an integral part of China’s rich and profound culture. Having developed for thousands of years, it becomes famous all around the world due to its rich varieties and systems of abundant connotations.
解析
1.第一句中,“……的一刹那”指“一瞬间”,翻译为the very instant比较贴切。
2.第二句中,“那份说不出、道不尽的感动”主语是“感动”,属于一种情感,因此翻译时翻译为emotion;“说不出”与“道不尽”是—个意思,因此翻译为unable to be dearlly articulated。
3.第三句中,“双重功能”翻译为dual role,role具有“作用”的意思,比function更贴切。
4.第四句中,“光辉灿烂的”翻译为rich and profound。
5.第五句中,“以其多姿多彩的品种和内涵丰富的体系”是其“闻名于世”的原因,所以应翻译为due to引导的原因状语。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2944104.html
相关试题推荐
当古典音乐(classicalmusic)流泻而出的一刹那。你可以清楚地看到,在空气中流动的是高山、是流水、是丝竹、是冬雪、是千古的生命(eterna
梁山伯与祝英台传说是我国四大民间传说之一,是中华文化的瑰宝。千百年来,它以提倡求知、崇尚爱情、歌颂生命生生不息的鲜明主题深深打动着人们的心灵;以曲折动人
最近,北京雾霾(haze)天气增多,PM2.5指数居高不下,空气质量越来越差。2013年,一种新型涂料产品问世,这种新涂料不仅节能环保,还将在应对城市
中国人创造了很多独特的艺术形式,如纯净的瓷器(porcelain),千古传诵的唐诗(Tangpoetry),以演员表演为中心的京剧等。这些艺:术形式呈现
在中国,画家徐悲鸿的名字几乎家喻户晓,原因是他善于画马。徐悲鸿的马,独辟蹊径,无论奔马、立马、走马、饮马、群马,都被赋予了充沛的生命力。20世
当古典音乐(classicalmusic)流泻而出的一刹那。你可以清楚地看到,在空气中流动的是高山、是流水、是丝竹、是冬雪、是千古的生命(eterna
中国北方的大部分地区,包括北京在内,常被雾霾(heavysmog)——一种空气颗粒污染(particulatematterairpollution
攀登高山是重阳节一项重要的习俗,据说这样可以避免灾难,并且带来好运。Itiscustomarytoclimbahighmountaindurin
当古典音乐(classicalmusic)流泻而出的一刹那。你可以清楚地看到,在空气中流动的是高山、是流水、是丝竹、是冬雪、是千古的生命(eterna
文化不仅仅停留在纸面上,更普遍地存在于日常生活风习中,酒文化也是如此。喝酒者和参加饮宴的人并不以酒文化的传播者而出现,但传统的饮宴礼俗,约定俗成的聚饮方
随机试题
Completethesummarybelow.WriteNOMORETHANTHREEWORDSforeachanswer.Majo
(1)Manythoughtfulparentswanttoshieldtheirchildrenfromfeelingsofgu
有关临产宫缩特点,下列哪项是错误的A.为有节律的阵发性收缩,并由弱到强 B.由
标准可以是()等名称的统称。A.标准 B.规范 C.导则 D.规程
关于妊娠子宫底的高度,下列哪项是错误的A.妊娠3个月末予耻骨联合上可以触到 B
下列不属于非银行金融机构的是()。—A:交通银行 B:典当行 C:金融租赁公
A.摩擦使笔套带电 B.笔套靠近圆环时,圆环上、下部感应出异号电荷 C.圆环
现代管理学之父是()。 A.泰罗 B.韦伯尔 C.德鲁克 D.亚当·斯密
金益农是中国农业银行针对“三农”客户推出的中国第( )个“三农”金融服务品牌,
神经冲动到达末梢时,引起神经递质释放的离子流是( )。A.Cl-外流 B.K
最新回复
(
0
)