首页
登录
职称英语
The translator must have an excellent, up-to-date knowledge ofhis source la
The translator must have an excellent, up-to-date knowledge ofhis source la
游客
2023-12-07
29
管理
问题
The translator must have an excellent, up-to-date knowledge of
his source languages, full facility in the handling of his target language,【M1】______
which will be his mother tongue or language of habitual usage and a
knowledge and understanding of the latest subject matter in his field of
specialization. 【M2】______
This is, as it was, his professional equipment. In addition to this, it is
desirable that he should have an inquiring mind, wide interests, a good
memory and the ability to grasp quickly the basic principles of new 【M3】______
developments. He should be willing to work by his own, often at high 【M4】______
speeds, but should be humble enough to consult on others should his 【M5】______
own knowledge not always proves adequate to the task in hand. He
should be able to type fairly quickly and accurately and, if he is
working mainly for publication, should have more than a nodding 【M6】______
acquaintance to printing techniques and proof — reading. If he is
working basically as an information translator, let us say, for an
industrial firm, he should have the flexibility of mind to enable him to
switch rapidly from one source language to another, as well as from one
subject — matter to another, since this ability is frequently required of
him in such work. Bearing in mind the nature of the translator’s work,【M7】______
i.e. the processing of the written word, it is, strictly speaking, necessary
that he should be able to speak the language he is dealing with. If he
does speak them, it is an advantage rather than a hindrance, but this 【M8】______
skill is in many ways a luxury that he can do away. It is,
however,desirable that he should have an approximate idea about the 【M9】______
pronunciation of his source languages even if this is restricted to know【M10】______
how proper names are pronounced. The same applies an ability to write
his source languages. If he can, well and good; if he cannot, it does not
matter. [br] 【M9】
选项
答案
know—knowing
解析
非谓语动词错误。该句中的短语be restricted to的to是介词,而不是不定式符号,因此后接动名词knowing,意为“他最好知道源语言的大概发音,即使仅限于专有名词的发音”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3251068.html
相关试题推荐
NearlyoneinfiveU.S.workersclaimstobeinexcellenthealthdespitebei
______isbelievedtobeamajorsourceofincorrectformsresistanttofurtheri
Theunconsciousprocessofaccumulatingknowledgeofasecondlanguagethroughu
Thephenomenonthatlearner’sL1knowledgecanfacilitateL2acquisitionisknow
EffectiveAssignmentsUsingLibraryandInternetResourcesAwell-designedassig
EffectiveAssignmentsUsingLibraryandInternetResourcesAwell-designedassig
EffectiveAssignmentsUsingLibraryandInternetResourcesAwell-designedassig
TheMississippiRiverfromthesourceofitschiefheadstreamtotheGulfofMex
Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofa
Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofa
随机试题
RequirementsforAllEmployees1.Withintenminutesof
一节一价制是指把每个交易日分为若干节,每节只有一个价格的制度。每节交易由卖方最先叫价,所有场内经纪人根据其叫价申报交易数量,直到某一价格上买卖双方的交易数量相等
[originaltext]I’mgladtoseesomanyofyouhere.We’vebecomereallyalar
A.1s B.2s C.4s D.5s
假定一棵度为3的树中结点数为50,则其最小高度应为()。A.5 B.6 C.
软骨的营养来自A.本身的血管供应 B.压力去除时形成负压将营养物质吸入 C.
下列属于炎症性肠病(IBI))的是A.阿米巴肠炎 B.缺血性肠炎 C.细菌性
股权投资基金监管的目标是( )。A.保护基金投资者合法权益 B.防范系统性金
山豆根的功效是A.清热解毒,利湿 B.清热解毒,利咽消肿 C.清热解毒,利尿
将PBMC悬液倾于玻璃培养瓶中,置细胞培养箱4小时,贴壁的细胞主要是A:T细胞
最新回复
(
0
)