首页
登录
职称英语
京杭大运河(the Beijing一Hangzhou Grand Canal)开凿于春秋时期(the Spring and Autumn Period)
京杭大运河(the Beijing一Hangzhou Grand Canal)开凿于春秋时期(the Spring and Autumn Period)
游客
2023-08-16
56
管理
问题
京杭大运河
(the Beijing一Hangzhou Grand Canal)开凿于
春秋时期
(the Spring and Autumn Period),在隋朝和元朝得到大规模修建。它南起杭州,北到北京,全长约1794公里。大运河是世界上最长的人工河道,与长城并称为中国古代的两项伟大工程。2004年,运河博物馆建成,展示了运河的古老历史。大运河为中国的经济发展、国家统一、社会进步和文化繁荣做出了重要贡献。现在,到运河周边区域旅游已成为一种新的时尚。保护好京杭大运河,对于传承人类文明、促进社会和谐发展具有极其重大的意义。
选项
答案
The Beijing-Hangzhou Grand Canal was dug in the Spring and Autumn Period and was built massively in Sui Dynasty and Yuan Dynasty. It extends from Hangzhou in the south to Beijing in the north with an overall length of 1,794 kilometers. As the longest man-made waterway in the world, the Canal and the Great Wall are known as two great projects of ancient China. In 2004, the Canal Museum was built up to display its ancient history. The Grand Canal has made important contribution to the development of China’s economy, national unity, social progress and cultural prosperity. Now it has become a new fashion to travel in its surrounding areas. The protection of the Beijing-Hangzhou Grand Canal has extremely vital significance in inheriting human civilization and promoting harmonious development of the society.
解析
1.“它南起杭州,北到北京”可使用extend from...to...的结构来表达,“全长约1794公里”用“with+名词短语”结构,使句子结构合理,逻辑清晰。
2.“大运河为……做出了重要贡献”可使用make contribution to,“经济发展、国家统一、社会进步和文化繁荣”可用四个名词性词组表达,放在to后面作宾语。
3.在“到运河周边区域旅游已成为一种新的时尚”中,主语“到运河周边区域旅游”较长,可用it作形式主语放在句首,将真正的主语放在后面,避免头重脚轻。
4.“具有极其重大的意义”用has extremely vital significance in…表达,“传承人类文明、促进社会和谐发展”可译为两个动名词词组,作in的宾语,句子结构清晰。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2929996.html
相关试题推荐
[originaltext]Nowwe’vebeentalkingabouttherevolutionaryperiodinthe
唐代是中国古典诗歌的鼎盛时期,在不到300年的时间里,产生了许多著名的诗人和诗作。时至今日,有超过5万首唐诗和2000多位唐代诗人为人们所熟知。其中,唐
Twiceayear,inspringandautumn,London’sfashionistasgo【C1】______atthe
Twiceayear,inspringandautumn,London’sfashionistasgo【C1】______atthe
Twiceayear,inspringandautumn,London’sfashionistasgo【C1】______atthe
Twiceayear,inspringandautumn,London’sfashionistasgo【C1】______atthe
Twiceayear,inspringandautumn,London’sfashionistasgo【C1】______atthe
Twiceayear,inspringandautumn,London’sfashionistasgo【C1】______atthe
ThehomeserviceindustryinBeijingisexpectedtobecomemoreattractiveb
ThehomeserviceindustryinBeijingisexpectedtobecomemoreattractiveb
随机试题
Manythingsmakepeoplethinkartistsareweird—theoddhours,thenonconform
(中国科学院2008年试题)Therearesomanynewbooksaboutdyingthattherearenowsp
[originaltext]W:BillionaireinvestorWarrenBuffettsaysheisgoingtogivea
Stableinterestratesonlong-termbondsarethefinancialmarket’svoteofconf
在中国,食物是用大的公用盘子(communalplate)来盛装的,而且基本上都会提供公用的筷子来将食物从公用的盘子里弄到你自己的盘子里。如果有公用的
下列各项中不属于基金利润来源的是( )。A.利息收入 B.投资收益 C.公
下列哪项不是对SF6气体湿度检测人员的要求()。(A)掌握仪器使用方法(B
各类作业人员应接受相应的安全生产教育和岗位技能培训,经()上岗。(A)领导批准
下列哪项不属于我国商业银行的二级资本()A.二级资本工具及其溢价 B.资本公
(2018年真题)《期货交易所管理办法》规定了召开理事会临时会议的情形,下列不属
最新回复
(
0
)