首页
登录
职称英语
计划生育(family planning)是中国的一项基本国策。20世纪70年代末,为了控制人口过度增长-中国政府开始推行计划生育,提倡一对夫妇只生一个
计划生育(family planning)是中国的一项基本国策。20世纪70年代末,为了控制人口过度增长-中国政府开始推行计划生育,提倡一对夫妇只生一个
游客
2023-08-15
26
管理
问题
计划生育
(family planning)是中国的一项基本国策。20世纪70年代末,为了控制人口过度增长-中国政府开始推行计划生育,提倡一对夫妇只生一个孩子。这项政策有效缓解了人口对资源、环境的压力。21世纪初中国政府对计划生育政策做出了一些调整,允许双方都是独生子女的夫妻生育两个孩子。新的政策有利于解决劳动力短缺和老龄化问题。2013年,中国政府再一次调整了该政策,允许一方是独生子女的夫妇生育两个孩子。
选项
答案
Family planning is a basic national policy of China. In the late 1970s, in order to control excessive population growth, the Chinese government initiated the family planning policy, advocating that one couple give birth to only one child. This policy effectively relieved the population pressure on resources and environment. In the early twenty-first century, the Chinese government made some adjustments to the family planning policy, allowing couples who are the only child themselves to have two children. The new policy could help to solve the issue of labor shortage and the aging problem. In 2013, the Chinese government adjusted this policy once again, permitting couples to have two children if one of them is the only child.
解析
1.第二句中“为了控制人口过度增长”是“中国政府开始推行计划生育”的目的,翻译时可使用短语in order to…表目的。译作in order to control excessive population growth。“提倡一对夫妇只生一个孩子”可使用现在分词短语作状语,译作advocating that one couple give birth to only one child。
2.“中国政府对计划生育政策……生育两个孩子”由两个短句组成,可将第一个短句作为句子主干,第二个短句处理成现在分词短语作状语,补充说明调整的具体细节,译为allowing couples to…。“双方都是独生子女的”,可采用who引导的定语从句来表达,修饰couples。
3.最后一句的中文句式跟倒数第三句类似,翻译时为避免句式单一,最后一句的“再一次调整了该政策”可采用动词adjust,译为adjusted this policy once again,从而与前文的made some adjustments to the family planning policy区别开来。“允许一方是独生子女的夫妇生育两个孩子”同样可处理成现在分词短语作状语.译作permitting…。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2928424.html
相关试题推荐
IsPaidFamilyLeaveBadforBusiness?A)Paidfamilyleave,whichtopst
IsPaidFamilyLeaveBadforBusiness?A)Paidfamilyleave,whichtopst
中国发展已经取得了巨大的成就,但我们清楚地认识到,中国还是最大的发展中国家,人均国内生产总值在世界排名不高,科技水平与发达国家有较大差距。经济正在进行
未来五年内,中国将削减160万吨煤炭消费量,以减少空气污染。关于有效利用煤炭的2015~2020年行动计划表明了中国使用绿色能源的努力和目标。减少煤炭
自从1949年新中国成立以来,中国政府一直十分重视教育,通过颁布(promulgate)一系列法律法规来保护不同群体的公民受教育的权利,尤其是保护少数民族、妇女
网上购物作为一种新的购物方式,近年来在国内被广泛接受,尤其是在年轻人中流行开来。2006年以来,中国网上购物增长速度迅猛。网上购物的特点是购物方式新颖、便捷以及
中国人的姓名有自己的传统和特点。与西方人不同,中国人的姓名是姓在前,名在后。名通常为1-2个汉字。中国人的姓名传达特殊意义,名字往往表达对新生儿的美好祝愿。有
在大多数中国城市,晚饭以后商家就关门了,但是上海却不会这么早就入睡。一度以夜生活和其文化闻名于世的上海经过几十年的消沉,又开始重获昔日的盛名。随着上海经济的迅速
《诗经》(BookofSongs)是中国最早的诗歌总集,收录了从西周初期到春秋中期约500年间创作的305首诗歌。最初,《诗经》被称为《诗》或《诗三百》。孔
中国自古就有“修身、齐家、治国、平天下”的古训(maxim)。“齐家”指的便是成家立业,成家不能没有自己的一套房子。因此,房子成为中国人有家、有归属感的
随机试题
Maslow’sHierarchyofNeedsAbrahamMaslowhasdeveloped
Ihavebeenworkingfornearly8hours.I______atfouro’clock.A、wasleavingB
电网运行的客观规律包括瞬时性、动态性、电网事故发生的突然性。()
工程建设标准法律是指由全国入大及其常委会制定和颁布的属于国务院建设行政主管部门业
泥质防水层的施工控制要点不包括()。A.控制检验频率和质量标准 B.拌和均匀
金融资产管理公司在经济金融体系中的作用主要体现为:通过盘活存量、优化资源配置、改
下列选项中,哪项是指药物自给药部位进入血液循环的过程A.吸收 B.排泄 C.
估价对象为某写字楼,现在该楼的所有人杨某委托房地产估价机构评估该写字楼的抵押价值
糖尿病酮症酸中毒的特征性表现为 A.昏迷 B.皮肤黏膜干燥 C.呼气有烂苹
关于机动车通行的规定,下列说法不正确的是()。A.在车辆较少时,也不得超过限速
最新回复
(
0
)