首页
登录
职称英语
自从1949年新中国成立以来,中国政府一直十分重视教育,通过颁布(promulgate)一系列法律法规来保护不同群体的公民受教育的权利,尤其是保护少数民
自从1949年新中国成立以来,中国政府一直十分重视教育,通过颁布(promulgate)一系列法律法规来保护不同群体的公民受教育的权利,尤其是保护少数民
游客
2023-08-14
30
管理
问题
自从1949年新中国成立以来,中国政府一直十分重视教育,通过
颁布
(promulgate)一系列法律法规来保护不同群体的公民受教育的权利,尤其是保护少数民族、妇女、儿童和残疾人受教育的权利。五十多年来,通过持续不断的努力,中国的教育事业取得了长足的进步。中国是一个人口众多、经济和文化发展不平衡的大国,教育事业还有待进一步发展。但我们仍然有信心建立起一个与国情相适应的、面向21世纪的教育体制。
选项
答案
Since 1949 when the People’s Republic of China was founded, Chinese government has always been placing education on its higher agenda. It aims to protect the education rights of its population from different angles, especially of ethnic minority groups, children, women and the disabled by promulgating a series of regulations and laws. Through uninterrupted efforts in the past five decades, China has made significant progress in its education sector. China is a country of large population, unbalanced economic and cultural development, with its education sector needing further development. But we still have confidence in building up an educational framework compatible with China’s conditions and oriented to the 21st century.
解析
1.“新中国”此处不能译成new China;“新中国成立”在句式上应用被动式来表现:the People’s Republic of China was founded。
2.“一直做某事”,文中使用现在完成进行时,表示动作从某一时间开始,一直持续到现在,或者刚刚终止,或者可能 仍然要继续下去。与since、for连用时,常常表示动作会进行下去。
3.“……十分重视……”除了文中所用表达to place something on one’s higher agenda之外,还可以用to place a high value on、to assign great importance to、to pay great attention to或to attach great importance to等。
4.“一系列”可如文中所示使用a series of,此外也可使用multiple或a range of等来表达“多种”的意思。
5.“持续不断的努力”也可处理为continuous efforts。
6.“中国是一个……的大国,教育事业……”先把主句“中国是一个大国”进行翻译,再作后置定语的处理。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2925991.html
相关试题推荐
大学教育是人类文明的体现,大学教育水平则反映社会的文明程度。Universityeducationisanembodimentofhumanciv
2005年中国修正妇女权益保护法案(ProtectionofRightsandInterestsofWomen),规定(stipulate)
计划生育(familyplanning)是中国的一项基本国策。20世纪70年代末,为了控制人口过度增长-中国政府开始推行计划生育,提倡一对夫妇只生一个
随着人民生活水平和消费水平的提高,中国的垃圾问题日益严峻。很多城市被垃圾包围。面对日益增长的垃圾产量和环境状况的恶化。中国政府正在努力推行垃圾分类(ga
在社会发展的不同阶段,教育公平的含义不同。总的说来,教育公平意味着人人享有平等的教育机会。教育公平不仅关系到个人的命运,而且也是国家未来发展的保证。中国
《三字经》(ThreeCharacterPrimer)是中国古代的儿童识字课本,也是中国传统的儿童启蒙(enlightenment)读物。在传统教育
北京大学的成立标志着中国近代史上高等教育的开始。TheestablishmentofPekingUniversitymarkedthebeginn
出国留学,一般指一个人到另一个国家继续接受教育的行为。出国留学能够丰富知识、开阔视野,同时也可以培养人的独立性。如今,中国已成为世界上最大的留学生生源国
北京大学于1898年成立,原名为京师大学堂(theImperialUniversityofPeking)。该大学的成立标志着中国近代史上高等教育
大学教育是人类文明的体现,大学教育水平则反映社会的文明程度。中国的大学教育近些年快速发展,有助于普及高等教育。大学的数量和大学生的人数增长迅速,在201
随机试题
[originaltext]M:Tellme,Mrs.Clark,howdidyoucometobeabeardedlady?W:
L是半径为a,圆心在原点的上半圆周,则∫L(x+y)ds等于()。
蚕食脱痂法适用于()A.仅用于小面积Ⅲ度烧伤或已超过21天的焦痂 B.适
A.辛凉解表,清气泄热 B.清热解毒,宁心安神 C.涤痰通络,活血化瘀 D
A.天地 B.男女 C.左右 D.水火 E.上下《内经》所谓“阴阳之征兆
急性蜂窝织炎的特点是A.病变不易局限 B.与正常组织无明显界限 C.主要致病
城乡居民储蓄存款余额包括()。A:城镇居民储蓄存款 B:农民个人储蓄存款 C
某年轻女性同时被两男人追求,其中一人英俊但经济条件差,另一人富有但年龄大,此时该
“征免”栏应填( ). A.三资企业 B.一般征税 C.全免
根据《建设工程工程量清单计价规范》(GB50500-2013),关于投标人采用定
最新回复
(
0
)