首页
登录
职称英语
农民工(migrant workers)指在城市中从事非农业工作的农业户口(agricultural—registered residence)工人。2
农民工(migrant workers)指在城市中从事非农业工作的农业户口(agricultural—registered residence)工人。2
游客
2023-08-10
16
管理
问题
农民工
(migrant workers)指在城市中从事非农业工作的
农业户口
(agricultural—registered residence)工人。2013年中国的农民工总数达到2.63亿,他们主要就职于建筑业、第三产业和
劳动力密集型产业
(laborintensive industry)。沿海地区各个领域的工人均以农民工为主,他们为经济的发展和城市的正常运行做出了巨大的贡献。但大量的农民工涌入城市工作也衍生了一系列的社会问题,如农民工子女受教育难、
空巢老人
(empty nester)增加、工资水平低等。中国政府已采取措施,试图从根本上解决农民工平等就业和待遇公平等问题。
选项
答案
Migrant workers refer to the laborers with agricultural registered residence engaging in non-agricultural work in cities. In 2013, the number of migrant workers in China totalled 263 millions. They mainly work in the field of construction, the third industries and labor intensive industries. Migrant workers account for the majority of laborers in industries around coastal areas. They have made tremendous contributions to the economic development and the normal operation of cities. But with a large number of migrant workers swarming into cities, a series of social problems have also emerged, such as difficulty in the education of migrant workers’ children, increased number of empty nesters and low income. Chinese government has taken measures, trying to solve such problems as fair employment and treatment of migrant workers in a fundamental way.
解析
1.第一句中的“农业户口工人”可译为the laborers with agricultural registered residence;修饰语“在城市中从事非农业工作的”则可处理为现在分词短语engaging in…,作后置定语修饰laborers
2.第二句由两个分句构成,分明讲了农民工的人数和就业领域,二者联系不是很紧密,翻译时为避免句子过长,可拆译为两个句子。
3.第三句中“沿海地区各个领域的工人均以农民工为主”这句话可理解为“农民工占沿海地区各个领域工人的主要部分”,即翻译时将“农民工”作为主语,译成Migrant workers account for the majority of laborersin industries around coastal areas。
4.倒数第二句中“大量的农民工涌入城市工作也衍生了一系列的社会问题”如果直译,则主语“大量的农民工涌入城市工作”较长,因此可将“大量的农民工涌入城市工作”处理成with引导的独立主格结构,作伴随状语。“……衍生了一系列的社会问题”则可将“社会问题”作主语,理解为“社会问题出现或产生”,即aseries of social problems have also emerged。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2915068.html
相关试题推荐
AsanimmigranttoNorthAmerican,youwillneedtoensurethatemployersand
[originaltext]Manymigrantwomengotoworkinprivatehomesascleaners,cooks
[originaltext]Manymigrantwomengotoworkinprivatehomesascleaners,cooks
Manycurrentdiscussionsofimmigrationissuestalkaboutimmigrantsingene
Manycurrentdiscussionsofimmigrationissuestalkaboutimmigrantsingene
中国目前拥有世界上最大最快的高速铁路网。高铁列车的运行速度还将继续提升,更多的城市将修建高铁站。高铁大大缩短了人们出行的时间。相对飞机而言,高铁列车的突出
明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一。这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化。大量商品,包括酒和丝绸,
Manycountrieshaveaholidaytocelebrateworkers’rightsonoraroundMay
Manycountrieshaveaholidaytocelebrateworkers’rightsonoraroundMay
Manycountrieshaveaholidaytocelebrateworkers’rightsonoraroundMay
随机试题
Howdoweknowtheoceanisfriendly?Becauseitwaves.(wave除了“摇摆,起伏”外,还有“挥(手)示意(
[originaltext]Investmentinthepublicsector,suchaselectricity,irrigat
MyViewonNEET1.目前,在中国的农村和城市都有“啃老族’’2.这种现象产生的原因3.如何应对这种现象注:“NEE
BythetimetheOlympicsbegininAtlantathissummer,thebusinessworldwi
进行无功功率的平衡计算的前提是系统电压水平正常。()
某计算机系统采用页式存储管理方案,假设其地址长度为32位,其中页号占20位,页内
根据《著作权法》,关于表演的下列表述中,正确的有( )。A.使用他人作品演出,
以下对于个人生命周期中的稳定期的说法中,错误的是( )。A.家庭形态有子女上小
下列后张法预制梁的施工步骤中错误的有()。A.梁板的振捣以插入式为主,附着式为
下面关于沥青路面工程施工安全要点的叙述错误的是()。A.洒布车行驶中使用加热系
最新回复
(
0
)