首页
登录
职称英语
傣族(the Dai Nationality)是中国少数民族之一,主要居住在云南省的西双版纳。傣族历史悠久,在不同时期有不同的名称。傣族自称是“傣”,意
傣族(the Dai Nationality)是中国少数民族之一,主要居住在云南省的西双版纳。傣族历史悠久,在不同时期有不同的名称。傣族自称是“傣”,意
游客
2023-08-09
61
管理
问题
傣族
(the Dai Nationality)是中国少数民族之一,主要居住在云南省的西双版纳。傣族历史悠久,在不同时期有不同的名称。傣族自称是“傣”,意为酷爱自由与和平的人。新中国成立后,正式将该民族定名为傣族。傣族人口约有120万,绝大多数的傣族人都信仰
佛教
(Buddhism)。他们有自己的语言文字。傣族最著名的节日是
泼水节
(Water Splashing Festival),也是傣族人的新年,一般持续3至7天,人们相互泼水表示祝福。傣族人很擅长跳舞,其中最著名的是
孔雀舞
(Peacock Dance)。
选项
答案
The Dai Nationality is one of the ethnic minorities in China, mostly living in Xishuangbanna, Yunnan Province. With a long history, the Dai Nationality had various names in different periods. The Dai people called themselves "Dai", which means people loving freedom and peace. After the founding of New China, the name of "Dai" was officially recognized. The Dai people number about 1.2 million with the majority of them believing in Buddhism. They have their own language. The most famous festival is the Water Splashing Festival, also the New Year for the Dai people. It usually lasts for 3 to 7 days during which people would splash each other to express good wishes. The Dai people are good at dancing, and the most famous dance is Peacock Dance.
解析
1.第一句中的“主要居住在云南省的西双版纳”可处理为表伴随动作的状语,用分词短语mostly living in…来表达。“云南省的西双版纳”在英译时,按照英语表达习惯,应把小地点置前,大地点放后。
2.第二句中的“历史悠久”处理为状语,用介词短语with a long history来表达更简洁,也更突出后半句“在不同时期有不同的名称”的意义,将其处理成主句。
3.第三句中的“意为酷爱自由与和平的人”处理为定语从句,表达为which means….“酷爱自由与和平的”较长,故将其处理为后置定语,用现在分词短语loving freedom and peace来表达。
4.第四句中的“正式将该民族定名为傣族”因无需强调主语,故把它处理为被动语态,译作the name of“Dai”was officially recognized。
5.第五句中的“傣族人口约有120万”可以直接译为The population of the Dai people is about 1.2 mil—lion,但不如The Dai people number about 1.2 million有新意,后者接用number作谓语动词,译法更简洁。“绝大多数的傣族人都信仰佛教”可处理成介词短语with the majority of them believing in Bud—dhism,作句子的状语。
6.翻译倒数第二句“一般持续3至7天,人们相互泼水表示祝福”时,可将后半句处理为非限制性定语从句,用during which引导,译作during which people would splash each other….
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2910340.html
相关试题推荐
统一中国unifyChina
支付(Alipay)是中国最大的第三方在线支付平台,由阿里巴巴集团(AlibabaGroup)于2004年创建。FoundedbyAlibabaGrou
经济稳步增长,人民收入持续增加,新产品推出,再加上市场本身日益成熟和扩展,这些因素都推动了中国黄金市场向前发展。Chinesegoldmarketisd
茶马古道(theAncientTeaHorseRoad)是中国西南地区一条重要的商贸通道,兴起于唐宋时期,兴盛于明清时期。它源起于云南茶叶主产区
自从1978年市场化改革以来,中国经济已经逐渐从集中的计划经济向市场经济转变,中国经济和社会发展迅速。目前,中国是继美国之后的世界第二大经济体。中国是全
中国灯笼的历史源远流长,可追溯到1800多年前的西汉时期(theWesternHanDynasty)。在古代,每年的元宵节前,人们都会挂起红灯笼,
出国留学,一般指一个人到另一个国家继续接受教育的行为。出国留学能够丰富知识、开阔视野,同时也可以培养人的独立性。如今,中国已成为世界上最大的留学生生源国
中国经济的飞速发展使中国的国际地位和影响力得到了提升。China’sinternationalstatusandinfluencearegreatl
甲骨文(oraclebonescript)指中国商代和西周早期刻在龟甲或兽骨上的文字,用于占卜(divine)或记事。Oraclebonescript
可见,不同于美国的电子书读者,中国的电子书读者并不是转投新媒介的传统购书者。Itisthusclearthat,differentfromthei
随机试题
Completethenotesbelow.WriteNOMORETHANTHREEWORDSforeachanswer.GIVING
瑞幸咖啡是由原神州优车集团钱治亚创建的国内新兴咖啡品牌。但在上市之后的13个月,
为了取得应付账款没有重复支付的证据,内部审计师要检查()。A.采购订单要经恰
可用其气体灭菌的是A.75%乙醇 B.山梨酸 C.环氧乙烷 D.尼伯金甲酯
A.1/4~1/3成人用药量 B.成人用药量 C.1/14~1/7成人用药量
A. B. C. D.
党和国家的公安基本政策.分别被载入( )的正式文件之中。A.党中央 B.全国
管理层次与管理跨度的关系是()。A.管理层次与管理跨度之间无必然联系 B.管理
抽样检验中,将不合格产品判为合格而误收时所发生的风险称为()风险。A.供应方
在计算机系统中,设备管理是指对()。A.除CPU和内存储器以外的所有输入/输
最新回复
(
0
)