首页
登录
职称英语
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人
游客
2023-08-09
48
管理
问题
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人认为偶数比奇数更加
吉祥
(propitious),例如,“2”代表“和谐”,“6”代表“顺利”。“8”则是中国人最受喜爱的数字,因为它与
广东话
(Cantonese)中的“发”是同音,意味着繁荣、财富和地位。北京奥运会开幕式时间选择在2008年8月8日晚8点,也不会是巧合吧。
选项
答案
Lucky numbers have always played an important role in Chinese culture. They are considerations that need to be taken into account by the Chinese under lots of circumstances. When selecting apartment floors, phone numbers or license plate numbers, Chinese people tend to choose the lucky numbers. Chinese people think the even numbers are more propitious than the odd numbers. For example, "2" represents "harmony", while "6" represents "smooth going". And the number "8" is the favorite number for the Chinese because the sound of "8" (ba) is identical to "fa" in Cantonese, which means prosperity, wealth and status. The opening ceremony of Beijing Olympics started at 8 o’clock on August 8th, 2008, which could not have been a coincidence.
解析
1.首句较长,可考虑采用分译法。后一分句“在很多情况下是中国人需要考虑的因素”单独译为一句,增译主语they指代前面的“幸运数字”。“中国人需要考虑的”可处理为“因素(consideration)”的定语从句,即that need to be taken into account;“在很多情况下”under lots of circumstances则放在句末,这样符合英语表达习惯。
2.第二句“在挑选……的时候”可译为when引导的状语从句。由于主句和从句的主语一致,都是“人们”,因此时间状语部分可采用“when+现在分词短语”的形式,使句式更加简洁。
3.倒数第二句较长,可翻译为主从复合句。主句是:“8”是中国人最受喜爱的数字;从句是“因为它与……同音”。译为because引导的原因状语从句。“意味着繁荣、财富和地位”可处理为which引导的非限制性定语从句,说明“发”的象征意义。
4.末句中的“也不会是巧合”是对前半句的进一步解说,可处理为which引导的非限制性定语从句。“也不会是巧合”是对过去发生的事情的一种猜测,译为“couldn’t+现在完成时态”的形式。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2910221.html
相关试题推荐
文化繁荣culturalprosperity
鲜明的地域文化特征distinctivecharacteristicsofregionalculture
促进文化的传播topromotethespreadofculture
支付(Alipay)是中国最大的第三方在线支付平台,由阿里巴巴集团(AlibabaGroup)于2004年创建。FoundedbyAlibabaGrou
经济稳步增长,人民收入持续增加,新产品推出,再加上市场本身日益成熟和扩展,这些因素都推动了中国黄金市场向前发展。Chinesegoldmarketisd
文化内涵culturalconnotation
文化景观culturallandscape
茶马古道(theAncientTeaHorseRoad)是中国西南地区一条重要的商贸通道,兴起于唐宋时期,兴盛于明清时期。它源起于云南茶叶主产区
自从1978年市场化改革以来,中国经济已经逐渐从集中的计划经济向市场经济转变,中国经济和社会发展迅速。目前,中国是继美国之后的世界第二大经济体。中国是全
尽管电子阅读器(e-reader)市场用户在中国基础庞大、潜力非凡,但由于中国的电子阅读(e—reading)趋势具有强烈的“中国特色”,外资企业对中国
随机试题
Sheis______kindagiftthatallofusliketomakefriendswithher.A、suchB、
Questions1-8ReadingPassage1hassevenparagraphsA-H.Fromthelistofheadi
艺术批评的前提是__________。()A.艺术感受 B.艺术体验 C.
“正确的舆论”的含义通常应当包括()A.政治方向正确、思想方法正确、话题内容正
A.广泛急性小动脉炎伴血栓形成及缺血性坏死 B. C.急性血管炎 D.系统
焦炉生产过程中如出现无法保证安全加热的情形,应立即停止焦炉加热。下列说法不属于该
下列关于Apgar评分错误的是A.Apgar评分用以判断有无新生儿窒息及窒息严重
A. B. C. D.
能综合反映车辆行程与装载能力利用程度的指标是()。A.里程利用率 B.吨位利用
《职业健康安全管理体系要求及使用指南》(GB/T45001-2020)的构成要素
最新回复
(
0
)