首页
登录
职称英语
光棍节,又称“双十一”,最初是由大学生发起的单身人士的情人节,现在已经从最初的庆祝单身变成了中国人的一个网购狂欢节。过去六年里,中国的电商(e—comm
光棍节,又称“双十一”,最初是由大学生发起的单身人士的情人节,现在已经从最初的庆祝单身变成了中国人的一个网购狂欢节。过去六年里,中国的电商(e—comm
游客
2023-07-06
36
管理
问题
光棍节,又称“双十一”,最初是由大学生发起的单身人士的情人节,现在已经从最初的庆祝单身变成了中国人的一个网购狂欢节。过去六年里,中国的
电商
(e—commerce)巨头们开始利用这一商机,通过打折促销吸引顾客,提高销售收入。
天猫
(Tmall.com)双十一一天的销售额从2009年的5 000万飙升至2013年的350亿。
邮政部门
(the State Post Bureau)表示由于准备充分,尽管订单增加,快递业务仍然运行正常。
选项
答案
Singles’ Day, also named the Double 11 Day, which originated with college students as an alternative to Valentine’s Day for single people, now has transformed its original function as a day of celebration for the great unloved into a day of crazy online shopping for the Chinese people. Over the past six years, Singles’ Day has been taken advantage of by Chinese e-commerce giants by offering discounts and launching sales campaigns on that day to attract customers and boost sales income. Sales at Tmall. com on Singles’ Day have snowballed from 50 million yuan in 2009 to 50 billion yuan in 2013. The State Post Bureau said that thanks to adequate preparation, express deliveries were running on schedule despite the increase in orders.
解析
1.“光棍节”翻译为Singles’Day,因为“光棍”即单身的意思。“最初是由……发起的”可以译为originate with,也可简单表达为be started by,注意使用被动语态。“庆祝单身”这里是指单身群体,而非单身的状态,因为大部分人还是希望有情人终成眷属的,所以翻译为celebration for the great unloved,“the+形容词”表示一类人。“网购狂欢节”还可以用an online shopping carnival来表示,译文为了与a day of celebration对应,选择了a day of crazy online shopping。
2.由于译文的主题是Singles’ Day,所以第二句的翻译可以承接前面的主语,采用被动语态,使行文更加连贯。注意take advanrage of是一个固定短语,在被动语态中不要漏掉介词of。
3.第三句考查数字的翻译,汉语习惯万和亿的概念,而英语中则习惯用百万(million)和十亿(billion),注意不要出错。“飙升”可以译为snowball(滚雪球般增大),也可以译为soar或者surge。
4.最后一句虽然有三个动词词组,但是可以使用介词将其中两个变成状语成分。“表示”根据上下义就是“说”的意思,因此译为said即可。“运行正常”即货物可以按时到达收件人手中,因此译为on schedule。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2813955.html
相关试题推荐
在中国喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品味的展示(demonstration)。喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式,过去,他们是以进有名的
中国经济的高速发展,带来了消费文化的日益流行,同时也催生了一批具有高学历,充分享受资本主义消费模式的年轻人,他们习惯于当月工资当月花。因而被称为“月光族
农历八月十五是中国的传统节日——中秋节。传说月亮在这一天最大最圆。中秋节的传说是非常丰富的,嫦娥(ChangEr)奔月是最为人所熟知的故事。虽然各地风
过去的七年,中国的房地产(realestate)业经历了前所未有的高速增长。对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来
中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。例如,我国的端午节(theDragonBoatFestival)是纪念古代诗人屈原的日子。那一天,人们通常
在媒介文化高度发展的今天.年轻人接触外来文化的方式越来越多.根据中国互联网信息中心(CNNIC)的统计,截止到2013年6月30日,中国上网用户总数达到
传统中国绘画是一门独特的艺术,无论是风格还是技巧都与世界其他艺术门类迥然不同。传统的日本绘嘶可能算是例外,但是不要忘了,它是深受中国文化影响的。中国人绘
最近二十年来.旅游业在世界各地迅速发展,现在正受到中国公众越来越多的关注。许多人给报纸写信,就促进中国旅游业的发展提出了各种建议。人们认为,发展旅游业有
中国人的生活多姿多彩,有许多很有意思的民俗(folkways)。最有意思的可能要数中式婚礼了。中国人结婚与西方人不大一样,西方人要进教堂,而中国人要大摆
中国4,000年前就已经出现了用于针灸(acupuncture)的针,最初的针是石做的,后来发展到铜针、金针或者银针,今天用于针灸的针一般都是钢做的。针
随机试题
[originaltext]U.S.officialshavechargedthemotherofayoungman.Itis
下面是2015年5月25日W、M、K、Q四个城市的天气预报:四个城市中有三种天气
证券公司自有资金参与集合资产管理计划的持有期限不得少于( )个月。A.6 B
关于停车设施布置的表述,下列哪些项是正确的?()(2010年真题)A.城市
郄穴除……外,都分布于四肢肘膝关节以下A.梁门 B.丘墟 C.外丘 D.梁
用耳针法治疗经闭应选用A.交感 B.内分泌 C.卵巢 D.内生殖器
在企业总体战略中,进入与现有产品或服务有一定关联的经营领域,进而实现企业规模扩张
下列属于要约的是( )。A.某医院购买药品的招标公告 B.含有“仅供参考”的订
关于隧道衬砌的说法,不正确的是()。A.单层衬砌中的现浇整体式混凝土衬砌常用于
填塞桥孔施工,桥梁的拆除在填土达到梁底()时进行。A.0.2~0.3m B.0
最新回复
(
0
)