首页
登录
职称英语
颐和园(the Summer Palace)始建时便是一个御花园(imperial garden)。在清朝后期(the late QingDynasty
颐和园(the Summer Palace)始建时便是一个御花园(imperial garden)。在清朝后期(the late QingDynasty
游客
2023-07-01
67
管理
问题
颐和园
(the Summer Palace)始建时便是一个
御花园
(imperial garden)。在
清朝后期
(the late QingDynasty),颐和园遭到了严重破坏。而后清朝的统治者挪用建设军队的经费重建了颐和园。目前,颐和园是世界上建筑规模最大、保存最完整的皇家园林之一,吸收了中国各地建筑的特色。近年来,中国政府几次对园内建筑进行修缮。现在,这个古老御花园的面貌焕然一新,成为公众最喜欢的公园之一。
选项
答案
The Summer Palace was constructed as an imperial garden, which was seriously destroyed in the late Qing Dynasty. Later, the Qing rulers reconstructed the garden with the money intended for building up the army. Now the Summer Palace, one of the largest and the best-preserved royal gardens in the world, has absorbed the architectural features from all parts of China. In recent years, the Chinese government has repaired and reconstructed the buildings in the garden several times. This old imperial garden now has taken on a completely new look, making it one of the most favorite parks.
解析
1.第1句中的“始建时便是”,其实际意义是“是以一个……身份被建起来的”,故翻译时,要采用被动语态,用介词as引出“御花园”的身份。
2.翻译第3句中的“清朝的统治者挪用建设军队的经费重建了颐和园”时,先译出主要结构(the Qing rulersreconstructed the garden),“挪用……经费”用介词短语with the money作伴随状语,定语“建设军队的”可用which引导的定语从句来表达,译作which was used to build up the army,但不如用分词短语intended for building...来得简单。
3.第4句中的“建筑规模最大”用the largest已然表达出原文的意思,而不必再译出“建筑规模”。“保存最完整的”用复合结构的形容词best-preserved来表达。这种“副词+动词-ed”形式的形容词可以较灵活地进行组合搭配,如well-prepared,well-educated等等。
4.最后一句中的“成为公众最喜欢的公园之一”可译成and becomes one of the best-welcomed parks,但分词短语making it one of the most favorite parks表达更地道,且更能体现出前后分句之间的因果关系。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2799139.html
相关试题推荐
[originaltext]M:Ireallydon’tknowwhattodothissummer.Ican’taffordto
[originaltext]M:Ireallydon’tknowwhattodothissummer.Ican’taffordto
Inearlyimperialtimes,calligraphyandpaintinginChinawerethemosthig
[originaltext]TraditionalAmericansummercampsofferyoungpeopleachance
[originaltext]TraditionalAmericansummercampsofferyoungpeopleachance
[originaltext]M:Ireallydon’tknowwhattodothissummer.Ican’taffordto
[originaltext]M:Ireallydon’tknowwhattodothissummer.Ican’taffordto
[originaltext]TraditionalAmericansummercampsofferyoungpeopleachance
[originaltext]W:Wheredoyouthinkweshouldgoontheholidaythissummer?M:
圆明园(YuanmingyuanImperialGarden)举世闻名,它既展现出传奇般的魅力,又诉说着中国的近代史。圆明园占地面积约350公顷,规
随机试题
Whichofthefollowingtermsofpaymenthastheleastcountryrisk?A、Revocabled
Itcanneverbeproved,butitisasafeassumptionthatthefirsttimefiv
A.Na B.葡萄糖 C.白蛋白 D.纤维蛋白 E.清蛋白血液凝固的实质
在上市公司杜邦财务分析体系中,最具有综合性的财务指标是()。A.营业净利率
下列各项中,不符合内部牵制的要求的是()。A、出纳人员管票据 B、出纳人员
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性:
某公司上一年度的净利润为570万元,销售收入为9700万元,总资产为12000万
根据《企业会计准则第4号——固定资产》规定,应通过“固定资产”会计科目核算的内容
清创的原则中,错误的是A.切除失去活力组织 B.根据情况缝合伤口 C.必须放
语音震颤增强的情况常见于A.肺实变 B.胸腔积液 C.肺气肿 D.胸膜肥厚
最新回复
(
0
)