首页
登录
职称英语
这个问题正在讨论中。The problem is being discussed.汉语原句的主语为“这个问题”,谓语动词为“讨论”。实际上,“这个问题”是“被讨
这个问题正在讨论中。The problem is being discussed.汉语原句的主语为“这个问题”,谓语动词为“讨论”。实际上,“这个问题”是“被讨
游客
2023-06-29
25
管理
问题
这个问题正在讨论中。
选项
答案
The problem is being discussed.
解析
汉语原句的主语为“这个问题”,谓语动词为“讨论”。实际上,“这个问题”是“被讨论”的,是动作的承受者,故翻译时需用被动语态。现在进行时的被动态为“be动词+being+动词的过去分词”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2793127.html
相关试题推荐
汉语水平考试(theHSK)于1992年正式成为我国国家级考试。它是为测试母语为非汉语者的汉语水平(proficiency)而设立的考试。它重点考查考
近年来,随着中国政治及经济实力的不断提升,学中文的外国人越来越多。据统计,全球约有三千万人正在学习中文,而这一人数还在不断增加。在加拿大,虽然觉得汉语十
专家表示,要想提升交通安全,就需要采取各种综合措施来配合,而交通法规只是解决我国交通安全问题的其中一个方面。Expertssaythattoachiev
请勿在此喧哗。Don’ttalkaloudhere.本例属于指令型无主语句,可译为英语中的祈使句,表命令。
如果仔细观察的话,会有所发现的。Ifyouobservecarefully,youwillfindsomething.译文增译主语you,以便更好地
这是一个需要再三考虑的重要决定。Thisisanimportantdecisionwhichisworththinkingtwice.从动词“
为了完成任务,他们正在加班加点地工作。Theyareworkingovertimetofinishthework.汉语句子中放在前面的“为了完成任
如今大学生的生活方式正在发生着变化。Nowcollegesanduniversitiesareseeingachangeinthestude
由于中国北方重度雾霾(heavysmog)持续不散,公众越发关注空气污染问题。一些网民(netizen)甚至对污染的程度表达了愤怒情绪。治理空气污染迫
“汉语桥”世界大学生中文比赛(the“ChineseBridge”ChineseProficiencyCompetitionforForeig
随机试题
Itisnaturalthatatreewouldgrowbestinaclimatewithplentyofsunlig
【B1】[br]【B8】A、heatedB、burntC、equippedD、builtA由下文的内容和其中的heat一词可知此处论述的是太阳能的另
若网络的各个节点通过中继器连接成一个闭合环路,则称这种拓扑结构称为()A.总
白芍具有的功效是A.补益精血,润肠通便 B.补血养阴,润肺止咳 C.平抑肝阳
蛲虫病的主要特征是A.阵发性腹痛 B.夜寐磨牙 C.夜间肛门奇痒 D.腹部
下列属于准公共产品的是()。 A.移动通信B.银行C.政府兴建的公园D
拱和拱顶的砌筑要点中,正确的有( )。A.跨度不同的拱和拱顶宜环砌 B.拱和
一批厚度为20mm的钢板,需涂覆厂进行防锈处理,应选用的除锈方法为()。A.
分项工程的施工进度是指( )。A.单位时间内所完成的工程量 B.完成该项工程
刺激促胰液素释放的最有效物质是 A.蛋白质分解产物 B.葡萄糖 C.HC
最新回复
(
0
)