首页
登录
职称英语
据报道,国务院(State Council)将采取新的措施来促进我国健康服务业的发展。健康服务业涵盖医疗服务、健康管理、健康保险以及其他相关服务。这些措
据报道,国务院(State Council)将采取新的措施来促进我国健康服务业的发展。健康服务业涵盖医疗服务、健康管理、健康保险以及其他相关服务。这些措
游客
2023-06-26
90
管理
问题
据报道,
国务院
(State Council)将采取新的措施来促进我国健康服务业的发展。健康服务业涵盖医疗服务、健康管理、健康保险以及其他相关服务。这些措施包括简化审批程序,鼓励保险公司健康保险产品多样化,鼓励
民间资本
(private capital)进入医疗服务部门等。这对提高人民健康水平和扩大就业具有重要意义。
业内人士
(insider)认为,作为健康服务业核心的医疗服务将会加速发展。
选项
答案
It was reported that the State Council would employ new measures to boost the health service industry in our country. This industry covers medical service, health management, health insurance, and other related services. The measures include simplifying approval procedures, and encouraging insurance companies to diversify health insurance products and private capital to enter the health service sectors. These measures have great significance in improving people’s health and providing more jobs. According to some insiders, as the core of health service industry, the medical service will accelerate its development.
解析
1.第1句中的“据报道”可用It is/was reported that…来表达。“促进我国健康服务业的发展”译作boost the health service industry in our country,因单词boost已有“促进发展”之义,故采取“减词”译法,英文中省略“发展”一词。
2.第3句中的“简化审批程序”作动词“包括”的宾语,可用现在分词短语simplifying approval procedures来表达。“鼓励保险公司健康保险产品多样化,鼓励民间资本进入医疗服务部门”的动词都为“鼓励”,故英译时可采用并列结构,只译出一个,而第2个则承前省略。短语encourage sb.to do sth.表达“鼓励某人做某事”。
3.在第4句“这对提高人民健康水平和扩大就业具有重要意义”中,主语“这”指代的是上句的“这些措施”;“对……具有重要意义”可用have great significance in doing sth.来表达,in doing sth.为具体所针对的方面。
4.最后一句中的“作为健康服务业核心的医疗服务将会加速发展”,此处进行汉译英时,修饰“医疗服务”的定语“作为健康服务业核心的”宜处理成as引导的状语,表达为as the core of health service industry。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2785043.html
相关试题推荐
Inthesecondhalfofthetwentiethcentury,manycountriesoftheSouth(发展中国
Inthesecondhalfofthetwentiethcentury,manycountriesoftheSouth(发展中国
Inthesecondhalfofthetwentiethcentury,manycountriesoftheSouth(发展中国
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil
随机试题
MaryMcCarthy’ssatiresarecouchedinaprosethathasaclassicprecision.A、fu
A—toholdameetingB—workingpartyC—meetingincamera
信息系统经济效益评价方法中,不包括下列选项中的()。A.投入产出分析法 B.
某新生儿,妊娠第256天出生,出生体重为2500克,应诊断为:()
女性55岁,发现右乳腺肿物1周,查右乳外上象限肿物1.5cm×1.Ocm,质
方颅可见于A.呆小症 B.先天性梅毒 C.脑膜炎 D.脑积水 E.小儿营
简述我国各地企业在设计经营者效益年薪时采用的模式。
男,40岁,因左上腹包块进行性增大2月就诊。体检:肝肋下2cm。脾肋下4cm,质
证券公司依法接受期货公司委托协助办理开户手续的,应当()。A.按照《期货市场客
(2019年真题)项目管理采用矩阵制组织机构形式的特点有()。A.组织机构稳定
最新回复
(
0
)