首页
登录
职称英语
不久前,一条新的国际道路运输线路(transnational highway)开通。这条线路连接广西崇左市和越南下龙市(Ha Long city),长达
不久前,一条新的国际道路运输线路(transnational highway)开通。这条线路连接广西崇左市和越南下龙市(Ha Long city),长达
游客
2023-06-26
30
管理
问题
不久前,一条新的
国际道路运输线路
(transnational highway)开通。这条线路连接广西崇左市和越南
下龙市
(Ha Long city),长达400公里。它将两个城市之间的公路出行时间缩短至7.5小时。这两个城市的旅游业都有着良好的发展前景。崇左市因其美丽的
跨国瀑布
(transnational waterfalls)和独具魅力的民族文化吸引了大量的游客。下龙市则毗邻越南著名的旅游胜地下龙湾。中越两国都希望借此线路促进两国旅游业的发展。
选项
答案
A new transnational highway opened not long ago. The highway connects Chongzuo city in Guangxi Province and Ha Long city in Vietnam with a length of 400 kilometers. It shortens bus travel time between the two cities to 7.5 hours. Both the tourism industries in the two cities enjoy a bright prospect for development. Chongzuo attracts a great number of tourists with its beautiful transnational waterfalls and charming ethnic culture, while Ha Long is next to Ha Long Bay, a famous tourist attraction in Vietnam. The highway is expected to boost the development of the tourism industries in the two countries.
解析
1.第1句中的时间状语“不久前”置于句末,更符合英文表达习惯。
2.第2句中的“长达400公里”用with引导的介词短语来表达,使整个句子结构简洁顺畅,译为with a length of 400 kilometers。
3.第5句中的“因其美丽的跨国瀑布和独具魅力的民族文化”表原因,用介词短语with its beautiful transnational waterfalls and charming ethnic culture来表达,比直译为because of…更生动。经过分析发现,后一句“下龙市……”与本句在内容上为对比关系,故用连接词while将这两句话进行合译,使译文结构更紧凑。“越南著名的旅游胜地”和“下龙湾”是等同成分,前者较长,故将其后置作同位语,表达为a famous tourist attraction in Vietnam.
4.最后一句如果逐字对译为Both Chinese and Vietnam hope that the highway can boost the development of the tourism industries则显生硬晦涩,把主语转化为“此线路”以突出主题,同时相应地采用被动语态。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2785022.html
相关试题推荐
随着中国国际地位的日益增强,中文、中国文化以及其他与之相关的事物开始在全球流行。世界上有超过3000万的外国人在学习中文。就读于中国高等学府的外国人数量
2010年世界博览会(WorldExpo2010)于5月1日至10月31日在中国上海举行。世博会吸引了190个国家和56个国际组织参展。超过7300
客家山歌(Hakkahillsong)是中国民歌的一种,用客家方言演唱,主要流传于广东、广西、台湾等客家人聚居的地方。客家山歌起源于唐代(theT
不久前,一条新的国际道路运输线路(transnationalhighway)开通。这条线路连接广西崇左市和越南下龙市(HaLongcity),长达
姚明是中国第一位国际篮球巨星,身价(personalwealth)超过10亿美元。前年,姚明因复发性足部和腿部伤病退出赛场。4个月后,他在上海一知名学
崇左市因其美丽的跨国瀑布(transnationalwaterfalls)和独具魅力的民族文化吸引了大量的游客。Chongzuoattractsagre
在第7届中国-东盟首脑会议(China-ASEANSummit)上,温家宝倡议,从2004年起每年在中国广西南宁举办中国-东盟博览会(China-AS
桂林是中国著名的风景旅游城市。它位于广西东北部,面积有2.78万平方公里,人口500万。拥有2000多年历史的桂林还是一个历史文化名城。自北宋(the
北京首都国际机场(BeijingCapitalInternationalAirport)位于北京市中心东北方向32公里处。机场于1958年投入使用
【B1】[br]【B4】A、ranksB、equipmentC、personnelD、installationsC名词上下文语义:国际援助组织、部队
随机试题
[originaltext]M:Goodafternoon,canIhelpyou?W:Yes.[6]I’mhereforanapp
患者,男性,发热38.5℃,全身有小出血点,头晕,乏力,经医院检查:血红蛋白80
肝细胞癌与肝血管瘤的鉴别,可采用的扫描方法是:A.平扫 B.薄层扫描 C.靶
固定义齿修复中,下列哪种情况适合选用冠内固位体A.基牙有变色、釉质发育不全或畸形
中小企业管理水平整体较低表现在()。A.缺乏现代科学管理手段 B.内部控
碘酒具有很强的杀伤作用,其作用机制()A.抑制某些酶系统作用B.破坏细胞壁C.
运用祛湿法时,应注意哪些脏腑的病变 A.肺 B.胆 C.小肠 D.脾
一般资料:求助者,男性。34岁,个体商户。害怕自己得心脏病,在朋友的陪同下前来心
关于急性坏死性溃疡性龈炎的治疗,那一项不正确A.去除坏死组织并刮除大块牙石 B
按照《公司法》规定,法定公积金按照净利润扣除弥补以前年度亏损后的()提取。A.1
最新回复
(
0
)