首页
登录
职称英语
相声(Xiangsheng)是中国最重要的表演艺术之一。共有三种不同形式的相声,分别由一人、两人和多人表演。其中由两人表演的对口相声(cross tal
相声(Xiangsheng)是中国最重要的表演艺术之一。共有三种不同形式的相声,分别由一人、两人和多人表演。其中由两人表演的对口相声(cross tal
游客
2023-06-23
31
管理
问题
相声(Xiangsheng)是中国最重要的表演艺术之一。共有三种不同形式的相声,分别由一人、两人和多人表演。其中由两人表演的对口相声(cross talk)最为流行,传播最为广泛。“相声”一词最初是指模仿别人的言谈举止。现代相声包含四种基本技能:说、学、逗(tease)、唱。由于相声的许多内容是笑话和有趣的故事,语言幽默而又讽刺(sarcastic),因此深受人民群众的喜爱。
选项
答案
Xiangsheng is one of China’s most significant performing arts, including three different forms, performed respectively by one person, two persons and three or more persons. Of the three forms, cross talk, performed by two persons, is the most popular and widespread. The term "Xiangsheng" originally referred to the act of imitating someone’s speech and behavior. Modern Xiangsheng is composed of four basic skills: speaking, imitating, teasing and singing. Due to its contents which are mainly jokes and interesting stories and its humorous and sarcastic language, Xiangsheng has become very popular among people.
解析
1.前两句的主语相同,且信息量都较少,故可考虑将这两句合译,将第2句译成including引导的伴随状语。
2.第3句的主干是“对口相声最为流行,传播最为广泛”。把动词词组spread widely转换成形容词widespread,与popular并列成为句子的表语。
3.第4句中,“一词”应该译成term,而不是译成word。因为前者指专门的术语,而后者单纯指单词,前者更适合指代相声这门艺术。本句增译the act,意为“相声是一种模仿……的艺术或行为”,使表达更加完整。
4.最后一句是因果句,其中原因有两点,“内容是笑话和有趣的故事”和“语言幽默又讽刺”,这部分可处理成原因状语从句(because its contents are...and its languageis…),或用due to,owing to等引导的原因状语(due to its...contents and...language)。本句需注意避免出现because...so...的错误。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2774427.html
相关试题推荐
假日经济的现象表明:中国人的消费观念正在发生巨大的变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本的生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中
中国致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新。中国政府支持科学家为了国家需求和科学发展开展基础研究,鼓励他们进行“好奇
四合院(Siheyuan)是中国传统民居中最重要的形式。它数量多、分布广,并且在汉族、满族、白族以及其他少数民族中十分流行。大多数房屋采用木质框架。主屋建
在中国,画家徐悲鸿的名字几乎家喻户晓,原因是他擅长画马。徐悲鸿的马,独辟蹊径,无论奔马、立马、走马、饮马、群马,都赋予了充沛的生命力。20世纪30
中国的烹饪艺术不仅限于满足人们的口福那么简单,它还强调体现食物的审美价值,所做菜品应该色、香、味俱全。菜品的色泽必须让人赏心悦目,而色彩的协调在菜品制作的
农历腊月初八是腊八节(theLabaFestival),在这一天,人们会喝腊八粥。喝腊八粥这一传统起源于印度佛教,在中国已有1000多年的历史。在那
几千年的中国文化充实着中国梦,同时,过去三十几年的改革开放也激励着中国梦。中国梦最显著的特征是包容性(inclusiveness)和双赢合作(win-wi
筷子(chopsticks)是一种中国传统餐具(eatingutensil),由两根同等长度的小细棒组成,用于夹起食物。筷子一般由竹、木、金属或塑料制
中国人的境外奢侈品消费(overseasluxuryconsumptionofChinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。
舞龙(dragondance)是中华文化中一种传统的舞蹈表演形式。传统上来讲,其表演动作象征着龙的历史地位,展示了力量与尊贵。舞龙起源于汉代(the
随机试题
"Home,sweethome"isaphrasethatexpressesanessentialattitudeintheU
Todaywetalkaboutthedifferencebetweenacollegeandauniversity.Colle
You’llnotbeafraidofsnakesifyouunderstandtheir______.A、habitsB、desires
档案是事实、知识和经验的记录,它的这种可靠的广泛的可资参考的特征,构成了档案的又
A.唇形科,表面黄绿色或微带紫色,节处紫色明显,有白色茸毛B.爵床科,茎呈方柱形
下列关于电子商务合同的说法,错误的是()。A:电子商务合同是指通过电脑网络签订的
人们在实践中既要改造客观世界,又要改造主观世界,二者的关系是 A.对客观世界的
我国《民法典》依据法人存在的目的,将法人分为营利法人、非营利法人和特别法人。下列
50岁妇女,细胞学已证实为子宫内膜癌,宫腔长8cm,宫颈无癌侵犯,腹腔冲洗液无癌
M公司是甲省乙市的市属国有独资公司,该公司决定发行公司债券2亿元。根据我国公司法
最新回复
(
0
)