首页
登录
公务员类
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当
题库
2022-08-02
58
问题
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在.忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。 这段文字中,作者认为:A、应随原文意思灵活选择翻译方法B、忠实于原文思想是翻译的最高艺术C、人为划分直译、意译本无必要D、翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
选项
A、应随原文意思灵活选择翻译方法
B、忠实于原文思想是翻译的最高艺术
C、人为划分直译、意译本无必要
D、翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
答案
C
解析
【思路点拨】这是一道态度观点题。材料中以“依我看”引导出了作者的观点,即“直译和意译的分别根本不应存在”,所以正确答案为选项C。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/gongwuyuan/1247138.html
本试题收录于:
宁夏公务员行政能力测试题库省公务的行测分类
宁夏公务员行政能力测试
省公务的行测
相关试题推荐
有人认为“意象”是一个外来词,是英文“image”的译文,并把它和20世纪初的英
一切翻译理论的指导思想,无非把原作换一种文字,照模照样地表达。原文说什么,译文就
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当
根据原文内容,不可推知的一项是: A人们对食品添加剂的安全存在疑问 B现
根据原文内容,下列理解和分析不正确的一项是: A目前,只有约3%的食品中没
下列关于食品添加剂功能的表述,不符合原文意思的一项是: A延年益寿的功能
大多数传译人员都认为,最不好办的就是讲话人用难以翻译的文字游戏开玩笑。人们讲话时
“CoreCompetence”通行的中文翻译是“核心竞争力”,但它的准确译法
随机试题
Olderpeoplewhoholdtemporaryorpart-timejobsafterretirementenjoybet
[originaltext]W:Ijustmadeupaquartoforangejuicethismorning,andnowI
Biologically,thereisonlyonequalitywhichdistinguishesusfromanimals:
Makingchoicesishard.ThatwouldbewhyresearcherMoranCerfhaseliminate
制备混悬液时,加入亲水高分子材料,增加体系的黏度,称为A.助悬剂 B.絮凝剂
患者男性,23岁。生食毛蚶患甲型病毒性肝炎,医嘱消化道隔离,此项医嘱属于A.临时
共用题干 FamilyHistoryInanagewhenthet
各种运输方式内外部的各个方面的构成和联系,就是( )。 A.运输系统
材料1: 两千五百多年前,老子在《道德经》当中就把城市和水的关系揭示了出来:“
如果转移性支出在财政支出中的占比较大,说明政府的()较强。A.监督管理职能
最新回复
(
0
)