首页
登录
职称英语
Analysts have had their go at humor, and I have read some of this interpreta
Analysts have had their go at humor, and I have read some of this interpreta
游客
2025-04-19
11
管理
问题
Analysts have had their go at humor, and I have read some of this interpretative literature, but without being greatly instructed. Humor can be dissected, as a frog can, but the thing dies in the process and the innards are discouraging to any but the pure scientific mind.
In a newsreel theatre the other day, I saw a picture of a man who had developed the soap bubble to a higher point than it had never before reached. He had became the ace soap bubble blower of America, had perfected the business of blowing bubbles, refined it, doubled it, squared it, and had even worked himself up into a convenient lather. The effect was not pretty. Some of the bubbles were too big to be beautiful, and the blower was always jumping into them or out of them, or playing some sort of unattractive trick with them. It was, if anything, a rather repulsive sight. Humor is a little like that; it won’t stand much blowing up, and it won’t stand much poking, it has a certain fragility, an evasiveness, which one had best respect. Essentially, it is a complete mystery. A human frame convulsed with laughter, and the laughter becoming hysterical and uncontrollable, is as far out of balance as one shaken with the hiccoughs or in the throes of sneezing fit.
One of the things commonly said about humorists is that they are really very sad people—clowns with a breaking heart. There is some truth in it, but it is badly stated. It would be more accurate, I think, to say that there is a deep vein of melancholy running through everyone’s life and that the humorist, perhaps more sensible of it than some others, compensates for it actively and positively. Humorists fatten on trouble. They have always made trouble pay. They struggle along with a good will and endure pain cheerfully, knowing how well it will serve them in the sweet by and by. You find them wrestling with foreign languages, fighting folding ironing boards and swollen drainpipes, suffering the terrible discomfort of tight boots(or as Josh Billing wittily called them, "tite" boots). They pour out their sorrows profitably, in a form that is not quite fiction nor quite fact. Beneath the sparkling surface of these dilemmas flows the strong tide of human woe. [br] The main idea of paragraph 2 is______.
选项
A、the author once saw a picture of the largest soap bubble ever made
B、the bubble blowing performance was a repulsive sight
C、humor is fragile
D、laughter is not a measure of humor
答案
D
解析
从文中第二段末句“A human frame convulsed with laughter,and the laughter becoming hysterical and uncontrollable,is as far out of balance as one shaken with the hiccoughs or in the throes of sneezing fit.”可知,当一个人笑得抽搐,笑到几近歇斯底里、不可控制之时,其身体严重地失去平衡,这与打嗝打得发抖或打喷嚏打不出来又有何区别呢?由此可知,笑不是衡量幽默的手段。因此D项为正确答案。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/4043888.html
相关试题推荐
Analystshavehadtheirgoathumor,andIhavereadsortieofthisinterpre
BuildingonthebaseofevidenceandinterpretationinHansen’s(1994)qu
BuildingonthebaseofevidenceandinterpretationinHansen’s(1994)qu
BuildingonthebaseofevidenceandinterpretationinHansen’s(1994)qu
Psychoanalyststendtoregardboth______andmasochismasarisingfromchildhood
Analystshavehadtheirgoathumor,andIhavereadsomeofthisinterpreta
Analystshavehadtheirgoathumor,andIhavereadsomeofthisinterpreta
Iaimtorevealintermsofageneraltheoryofinterpretationthetypicals
Iaimtorevealintermsofageneraltheoryofinterpretationthetypicals
Iaimtorevealintermsofageneraltheoryofinterpretationthetypicals
随机试题
Weconsider_______heshouldhaveleftwithouttellinganyonebeforehand.A、strang
特殊响应喷头是指平均响应时间系数(RTI)小于或等于50(m.s)0.5。()
A. B. C. D.
是指项目投资退出的资金先返还至基金投资者,当投资者收回全部投资本金后,再按照约定
资产价格传导机制的q值定义为( )。A.企业的账面价值和资产重置成本之比 B
泌尿系统最常见的恶性肿瘤是A:肾透明细胞癌B:肾未分化癌C:肾鳞癌D:膀胱
手动拉开隔离开关开始时应慢而谨慎,当触头刚刚分开的时刻应迅速拉开,然后检查动静触
教师职业道德基本原则的要求。
治疗心悸的主穴是( ) A.百会、内关、合谷、足三里、脾俞 B.内关、郄门
工程施工过程中,应由总监理工程师签发工程暂停令的情形有()。A.施工单位施
最新回复
(
0
)