首页
登录
职称英语
Analysts have had their go at humor, and I have read some of this interpreta
Analysts have had their go at humor, and I have read some of this interpreta
游客
2025-04-19
3
管理
问题
Analysts have had their go at humor, and I have read some of this interpretative literature, but without being greatly instructed. Humor can be dissected, as a frog can, but the thing dies in the process and the innards are discouraging to any but the pure scientific mind.
In a newsreel theatre the other day, I saw a picture of a man who had developed the soap bubble to a higher point than it had never before reached. He had became the ace soap bubble blower of America, had perfected the business of blowing bubbles, refined it, doubled it, squared it, and had even worked himself up into a convenient lather. The effect was not pretty. Some of the bubbles were too big to be beautiful, and the blower was always jumping into them or out of them, or playing some sort of unattractive trick with them. It was, if anything, a rather repulsive sight. Humor is a little like that; it won’t stand much blowing up, and it won’t stand much poking, it has a certain fragility, an evasiveness, which one had best respect. Essentially, it is a complete mystery. A human frame convulsed with laughter, and the laughter becoming hysterical and uncontrollable, is as far out of balance as one shaken with the hiccoughs or in the throes of sneezing fit.
One of the things commonly said about humorists is that they are really very sad people—clowns with a breaking heart. There is some truth in it, but it is badly stated. It would be more accurate, I think, to say that there is a deep vein of melancholy running through everyone’s life and that the humorist, perhaps more sensible of it than some others, compensates for it actively and positively. Humorists fatten on trouble. They have always made trouble pay. They struggle along with a good will and endure pain cheerfully, knowing how well it will serve them in the sweet by and by. You find them wrestling with foreign languages, fighting folding ironing boards and swollen drainpipes, suffering the terrible discomfort of tight boots(or as Josh Billing wittily called them, "tite" boots). They pour out their sorrows profitably, in a form that is not quite fiction nor quite fact. Beneath the sparkling surface of these dilemmas flows the strong tide of human woe. [br] Why does the author feel that when humor is dissected, it dies in the process?
选项
A、The fun in humor lies in examining its contents.
B、Humor must tantalize the senses on impact—if it has to be explained, it loses its effect.
C、Humor is best enjoyed by people with scientific minds.
D、A good humorist should explain his or her joke to make sure everyone understands it.
答案
B
解析
从文中第一段可知,分析家曾解析幽默,我读过一些此类阐述性文献,但并没有太大的教育意义。幽默可以被解剖,就如青蛙可以被解剖一样,只是东西会在解剖过程中死掉,而其内部结构会让纯粹的科学家之外的其他人感到失望。由此推断,幽默必须自己领会,如果解释了的话,就失去了原有的效果。因此B项为正确答案。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/4043889.html
相关试题推荐
Analystshavehadtheirgoathumor,andIhavereadsortieofthisinterpre
Analystshavehadtheirgoathumor,andIhavereadsortieofthisinterpre
BuildingonthebaseofevidenceandinterpretationinHansen’s(1994)qu
BuildingonthebaseofevidenceandinterpretationinHansen’s(1994)qu
BuildingonthebaseofevidenceandinterpretationinHansen’s(1994)qu
BuildingonthebaseofevidenceandinterpretationinHansen’s(1994)qu
Analystshavehadtheirgoathumor,andIhavereadsomeofthisinterpreta
Analystshavehadtheirgoathumor,andIhavereadsomeofthisinterpreta
Analystshavehadtheirgoathumor,andIhavereadsomeofthisinterpreta
Iaimtorevealintermsofageneraltheoryofinterpretationthetypicals
随机试题
PsychologistsatQowl,aprivatefirmlinkedtotheUniversityofPortsmouth
[originaltext]KnowledgeisfreeontheInternetatasmallbutgrowingnumb
Theimpactofglobalwarmingcouldbetwiceassevereastheworstsituation
某石油公司尝试运用经济增加值方法评价2017年的经营绩效。根据2017年度的会计
关于高层建筑雨水系统设计要求,以下那条错误?( )A.裙房屋面雨水应单独排放
下列有关消防通道的叙述,错误的是:()A.建筑的内院或天井,当其短边长度超过
贝克曼梁弯沉仪常用的规格有(),杠杆比一般为2:1。A.5.4米 B.7.2
在证券投资顾问业务的流程中,了解客户情况,评估客户的风险承受能力,为客户选择适当
肾小球滤过率测定的参考方法是A.肌酐清除率B.对氨基马尿酸清除率C.尿素清除率D
有价证券具有收益性、风险性、期限性、非流动性的特征。()
最新回复
(
0
)