首页
登录
职称英语
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thus the gathering dark often finds me hastening home in
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thus the gathering dark often finds me hastening home in
游客
2023-11-26
47
管理
问题
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……
选项
答案
Thus the gathering dark often finds me hastening home in a hurrying crowd...
解析
初学者很可能会将本句译为so,in the twilight,you could always find I hastened home in the hur-rying crowd。相比之下,译文使用了非人称主语句使句子“立”起来了,画面感相当强烈,比用人称主语句生动得多。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3219664.html
相关试题推荐
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thusthegatheringdarkoftenfindsmehasteninghomein
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thusthegatheringdarkoftenfindsmehasteninghomein
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头
人群逐渐地安静下来。Thecrowdcametosilence.本句中的副词“逐渐地”已经包括在cameto的含义中了,所以不必赘译出graduall
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
随机试题
TheflagwhichisacombinationofBritain’sthreepartsisknownas______A、the
颅脑轴扫,前、中、后三颅窝显示均理想的扫描基线应采用A.听眉线 B.听眦线
服务与货物的主要区别是( )。A.服务是无形产品 B.服务产出与其投入物相比
结缔组织病不包括()A.RA B.血管炎 C.痛风 D.原发性干燥综
请简要回答初中阶段信息技术课程的基本目标。
在房地产开发中,为购置或建造拆迁安置用房所发生的费用计入()。A.前期工程费用
下列物质按熔点增高顺序排列,正确的是()。A. B. C. D.
下列不属于按照担保方式划分的个人贷款产品的是()。A.个人抵押贷款 B.个人
患者,女,48岁,患有胃食管反流病,服用兰索拉唑治疗,近期诊断为高血压,血压16
化脓性骨髓炎的骨包壳形成来自A.软组织的异位骨化 B.脓液机化与钙化 C.感
最新回复
(
0
)