首页
登录
职称英语
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thus the gathering dark often finds me hastening home in
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thus the gathering dark often finds me hastening home in
游客
2023-11-26
44
管理
问题
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……
选项
答案
Thus the gathering dark often finds me hastening home in a hurrying crowd...
解析
初学者很可能会将本句译为so,in the twilight,you could always find I hastened home in the hur-rying crowd。相比之下,译文使用了非人称主语句使句子“立”起来了,画面感相当强烈,比用人称主语句生动得多。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3219664.html
相关试题推荐
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thusthegatheringdarkoftenfindsmehasteninghomein
于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影……Thusthegatheringdarkoftenfindsmehasteninghomein
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头
人群逐渐地安静下来。Thecrowdcametosilence.本句中的副词“逐渐地”已经包括在cameto的含义中了,所以不必赘译出graduall
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
随机试题
Olderpeoplewhoholdtemporaryorpart-timejobsafterretirementenjoybet
Theterms"resume"and"curriculumvitae"(CV)generallymean【C1】______:aone
Mostworthwhilecareersrequiresomekindofspecializedtraining.Ideally,
保护接地是将电气设备的()与接地网的接地极连接起来。A.变电部分 B.绝缘部
布置锅炉设备时,锅炉与建筑物的合理间距,下列哪几项是正确的?()A.锅炉操作
对下面流程图用白盒测试方法进行测试,要满足路径覆盖,至少需要()个测试用例。
赵先生,58岁,机关主任,高血压病史10年,一直规律服药,近一个月赵先生自感乏力
简述贯彻知行统一原则的基本要求。
治疗十二指肠溃疡应选哪种药物A.苯海拉明 B.泼尼松(强的松) C.阿托品
当企业的经营状况、资源条件以及发展前景不能应付外部环境的变化,难以为企业带来满意
最新回复
(
0
)