首页
登录
职称英语
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
这些椅子舒适大方,携带方便。These chairs are comfortable and convenient to carry.汉语的形容词表示人或事物的
游客
2023-11-25
42
管理
问题
这些椅子舒适大方,携带方便。
选项
答案
These chairs are comfortable and convenient to carry.
解析
汉语的形容词表示人或事物的形状、颜色、性质、动作、行为的性质状态,可以作谓语。这类谓语词在翻译时应视其意思补加相应动词。汉语中,常隐含谓语动词“是”,翻译时就加上be。若是其他动词隐含,则需根据句子结构加上相应动词。如“天灰蒙蒙的”则译作the sky looks foggy。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3219097.html
相关试题推荐
I’mquitenegativethathumoristhemostcomfortableandlovablequality.Forh
我就是这么羞怯,简直羞怯得不可救药。Iamsohelplesslyshy!“不可救药”是汉语中的成语,汉英词典提供现成的译文是beyondredem
请抛弃不切实际的幻想。Pleasecastawayillusion.“不切实际的幻想”这一表达是追求音韵效果的汉语铺陈,在汉语中是可以接受的,但英语则完全
阿米莉亚是个很像男人的女人。Ameliaisamanofawoman.汉语的“很像男人的女人”有多层含义,包括性格、身高体貌、行为举止等方面,原译译
从他的话音里。我能听出东西来。Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.汉语里“从……中听出……”中,实际
我终于看出了你的心事。Finally,Icanreadyourmind.汉语里“看出心事”是约定俗成的说法,但从严格意义上讲,“心事”是无法被“看”到
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
Itisnaturaltofeeluncomfortableinalanguageclass.You’reusedtob
随机试题
Long-marriedcouplesoftenscheduleaweekly"datenight"—aregulareveningou
Timesamplingmeansthatresearcherschoosevarioustimeintervalsfortheir
TheenormousgrowthofAmericaneconomyhasbeen【C1】______tomanyfactors.T
Choosethecorrectletter,A,BorC.The"ReturningStudentsAdvisor"Consultat
Thedifferencebetweenaliquidandagasisobvious【B1】______thecondition
根据《退役军人保障法》,对退役的军官,国家采取( )安置。A.退休 B.转业
在劳务派遣中,劳务派遣单位与被派遣劳动者之间依法订立()。A.劳动合同 B.
基坑工程险情预防的主要方法之一为( )。A.及时开挖减少亮槽时间 B.减缓开
甲公司为增值税一般纳税人,原材料适用的增值税税率为13%。2×22年发生的部分交
咨询工程师在项目决策阶段的主要任务包括( )。 A.完成项目的融资方案分析
最新回复
(
0
)