首页
登录
职称英语
Analysts have had their go at humor, and I have read some of this interpreta
Analysts have had their go at humor, and I have read some of this interpreta
游客
2025-04-19
32
管理
问题
Analysts have had their go at humor, and I have read some of this interpretative literature, but without being greatly instructed. Humor can be dissected, as a frog can, but the thing dies in the process and the innards are discouraging to any but the pure scientific mind.
In a newsreel theatre the other day, I saw a picture of a man who had developed the soap bubble to a higher point than it had never before reached. He had became the ace soap bubble blower of America, had perfected the business of blowing bubbles, refined it, doubled it, squared it, and had even worked himself up into a convenient lather. The effect was not pretty. Some of the bubbles were too big to be beautiful, and the blower was always jumping into them or out of them, or playing some sort of unattractive trick with them. It was, if anything, a rather repulsive sight. Humor is a little like that; it won’t stand much blowing up, and it won’t stand much poking, it has a certain fragility, an evasiveness, which one had best respect. Essentially, it is a complete mystery. A human frame convulsed with laughter, and the laughter becoming hysterical and uncontrollable, is as far out of balance as one shaken with the hiccoughs or in the throes of sneezing fit.
One of the things commonly said about humorists is that they are really very sad people—clowns with a breaking heart. There is some truth in it, but it is badly stated. It would be more accurate, I think, to say that there is a deep vein of melancholy running through everyone’s life and that the humorist, perhaps more sensible of it than some others, compensates for it actively and positively. Humorists fatten on trouble. They have always made trouble pay. They struggle along with a good will and endure pain cheerfully, knowing how well it will serve them in the sweet by and by. You find them wrestling with foreign languages, fighting folding ironing boards and swollen drainpipes, suffering the terrible discomfort of tight boots(or as Josh Billing wittily called them, "tite" boots). They pour out their sorrows profitably, in a form that is not quite fiction nor quite fact. Beneath the sparkling surface of these dilemmas flows the strong tide of human woe. [br] The main idea of paragraph 2 is______.
选项
A、the author once saw a picture of the largest soap bubble ever made
B、the bubble blowing performance was a repulsive sight
C、humor is fragile
D、laughter is not a measure of humor
答案
D
解析
从文中第二段末句“A human frame convulsed with laughter,and the laughter becoming hysterical and uncontrollable,is as far out of balance as one shaken with the hiccoughs or in the throes of sneezing fit.”可知,当一个人笑得抽搐,笑到几近歇斯底里、不可控制之时,其身体严重地失去平衡,这与打嗝打得发抖或打喷嚏打不出来又有何区别呢?由此可知,笑不是衡量幽默的手段。因此D项为正确答案。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/4043888.html
相关试题推荐
Analystshavehadtheirgoathumor,andIhavereadsortieofthisinterpre
BuildingonthebaseofevidenceandinterpretationinHansen’s(1994)qu
BuildingonthebaseofevidenceandinterpretationinHansen’s(1994)qu
BuildingonthebaseofevidenceandinterpretationinHansen’s(1994)qu
Psychoanalyststendtoregardboth______andmasochismasarisingfromchildhood
Analystshavehadtheirgoathumor,andIhavereadsomeofthisinterpreta
Analystshavehadtheirgoathumor,andIhavereadsomeofthisinterpreta
Iaimtorevealintermsofageneraltheoryofinterpretationthetypicals
Iaimtorevealintermsofageneraltheoryofinterpretationthetypicals
Iaimtorevealintermsofageneraltheoryofinterpretationthetypicals
随机试题
SaveforCollege[A]Inthisarticle,we’lllookatt
[originaltext]ThedaysofthehunterarealmostoverinIndia.Thisispart
在综合类机动车驾驶员培训机构分级中,机动车驾驶员培训机构教练车不得少于40辆的是
男性,68岁,发热伴咳嗽1周,表情淡漠,气急,近2天全身散在出血点及瘀斑,血压8
负有信息披露义务的当事人包括()。 Ⅰ.基金管理人 Ⅱ.基金托管人 Ⅲ.
安装高程在前池最高水位以上,启动前必须用真空泵或高位水箱向水泵壳和进水管充满水的
紫金锭的功能是A:益气养血B:利湿化痰C:避瘟解毒D:祛湿通窍E:行气止
张亮是一个弱智儿童,他跟爷爷和奶奶生活在一起。看着张亮早过了上学年龄,张大爷很着
人在每一瞬间,将心理活动选择了某些对象而忽略了另一些对象。这一特点指的是注意的(
关于“混合式”招标,下列说法中错误的是()。A:标的为利率时,全场加权平均中标利
最新回复
(
0
)