首页
登录
职称英语
Narrator Listen to part of a talk in a linguistics class. Now get re
Narrator Listen to part of a talk in a linguistics class. Now get re
游客
2025-02-06
51
管理
问题
Narrator
Listen to part of a talk in a linguistics class.
Now get ready to answer the questions. You may use your notes to help you answer. [br] According to the professor, what is NOT the requirement for slang expressions to be created?
OK, now let’s just talk about a very important skill in this field—translation. So what is translation? Often, though not by any means always, it is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text. Common sense tells us that this ought to be simple, as one ought to be able to say something as well in one language as in another. On the other hand, you may see it as complicated, artificial and fraudulent, since by using another language you are pretending to be someone you are not.
Translation has its own excitement, its own interest. A satisfactory translation is always possible, but a good translator is never satisfied with it. It can usually be improved. There is no such thing as a perfect, ideal or "correct" translation. A translator is always trying to extend his knowledge and improve his means of expression; he is always pursuing facts and words. He works on four levels: translation is first a science, which entails the knowledge and verification of the facts and the language that describes them—here, what is wrong, mistakes of truth, can be identified. Secondly, it is a skill, which calls for appropriate language and acceptable usage; thirdly, an art, which distinguishes good from undistinguished writing and is the creative, the intuitive, sometimes the inspired, level of the translation; lastly, a matter of taste, where argument ceases, preferences are expressed, and the variety of meritorious translations is the reflection of individual differences.
As a means of communication, translation is used for multilingual notices, which have at last appeared increasingly conspicuously in public places; for instructions issued by exporting companies; for tourist publicity, where it is too often produced from the native into the "foreign" language by natives as a matter of national pride; for official documents, such as treaties and contracts; for reports, papers, articles, correspondence, textbooks to convey information, advice and recommendations for every branch of independent countries, and the growing recognition of the importance of linguistic minorities in all the countries of the world.
As a technique for learning foreign languages, translation is a two-edged instrument: it has the special purpose of demonstrating the learner’s knowledge of the foreign language, either as a form of control or to exercise his intelligence in order to develop his competence.
Well, next, let’s discuss something about the standard usage in translation and speech. Standard usage includes those words and expressions understood, used, and accepted by a majority of the speakers of a language in any situation regardless of the level of formality. As such, these words and expressions are well defined and listed in standard dictionaries. Colloquialisms, on the other hand, are familiar words and idioms that are understood by almost all speakers of a language and used in informal speech or writing, but not considered appropriate for more formal situations. Almost all idiomatic expressions are colloquial language. Slang, however, refers to words and expressions understood by a large number of speakers, but not accepted as good, formal usage by the majority. Colloquial expressions and even slang may be found in standard dictionaries but will be so identified. Both colloquial usage and slang are more common in speech than in writing.
Colloquial speech often passes into standard speech. Some slang also passes into standard speech, but other slang expressions enjoy momentary popularity followed by obscurity. In some cases, the majority never accepts certain slang phrases but nevertheless retains them in their collective memories. Every generation seems to require its own set of words to describe familiar objects and events.
It has been pointed out by a number of linguists.., uh... three cultural conditions are necessary for the creation of a large body of slang expressions: first, the introduction and acceptance of new objects and situations in the society; second, a diverse population with a large number of subgroups; third, association among the subgroups and the majority population.
Finally, it is worth noting that the term "standard", "colloquial", and "slang" exist only as abstract labels for scholars who study language. Only a tiny number of the speakers of any language will be aware that they are using colloquial or slang expressions. Most speakers of English will, during appropriate situations, select and use all three types of expressions.
Now get ready to answer the questions. You may use your notes to help you answer.
选项
A、New situations.
B、A new generation.
C、Group interaction.
D、A number of linguists.
答案
D
解析
本题仍为细节题。题目问:对于俚语表达的要求,哪一项是材料中没有提到的内容?关键句是材料中所提到的三个文化条件(倒数第二段)“first, the introduction and acceptance of new objects and situations in the society; second, a diverse population with a large number of subgroups; third, association among the subgroups and the majority population (首先是介绍和接受新的对象和新的社会环境;其次是由大量不同人组成的群体;再次是与这些不同人群和大多数人的联系)”。选项D(许多语言学家)本身不是条件,语言学家只是提出了这三个文化条件,因此选项D是正确答案。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3945973.html
相关试题推荐
NarratorListentopartofalectureinanartclass.Nowgetready
NarratorListentopartofalectureinanartclass.Nowgetready
NarratorListentopartofalectureinaneducationclass.Nowget
NarratorListentopartofalectureinaneducationclass.Nowget
NarratorListentopartofalectureinaneducationclass.Nowget
NarratorListentopartofatalkinalinguisticsclass.Nowgetre
NarratorListentopartofatalkinalinguisticsclass.Nowgetre
NarratorListentopartofatalkinalinguisticsclass.Nowgetre
NarratorListentopartofatalkinalinguisticsclass.Nowgetre
NarratorListentopartofaconversationbetweentwostudents.Now
随机试题
[originaltext]About70millionAmericansaretryingtoloseweight.Thatis
著作权由作者享有的,法人或者其他组织无权使用()
某公司发展非常迅速,股利在今后3年预期将以每年25%的速率增长,其后增长率下降到
习近平总书记强调,要通过加快构建生态文明体系,确保到()年,生态环境质量实现根
题图中给出了某正弦电压的波形图,由图可知,该正弦量的: A.有效值为10V
TBM到达掘进的最后()要根据围岩的地质情况确定合理的掘进参数并做出书面交底。A
资料:Goodlisteningismuchmorethanbein
代理的法律特征包括()。A.代理行为是指能够引起民事法律后果的民事法律行为
A.稽留热 B.间歇热 C.弛张热 D.回归热 E.波状热霍奇金淋巴瘤的
脑梗死进一步检查
最新回复
(
0
)