首页
登录
职称英语
本美术馆是以收藏、研究、展示中国近现代至当代艺术家作品为重点的国家美术馆,是新中国成立以后的国家文化标志性建筑。主体大楼为仿古阁楼式,黄色琉璃瓦大屋顶,四
本美术馆是以收藏、研究、展示中国近现代至当代艺术家作品为重点的国家美术馆,是新中国成立以后的国家文化标志性建筑。主体大楼为仿古阁楼式,黄色琉璃瓦大屋顶,四
游客
2025-01-24
0
管理
问题
本美术馆是以收藏、研究、展示中国近现代至当代艺术家作品为重点的国家美术馆,是新中国成立以后的国家文化标志性建筑。主体大楼为仿古阁楼式,黄色琉璃瓦大屋顶,四周廊榭围绕,具有鲜明的民族建筑风格。主楼建筑面积18000多平方米,共有17个展览厅,展览总面积8300平方米。
本美术馆现收藏各类美术作品10万余件,以19世纪末至今中国艺术名家和各时期代表作品为主,兼有部分古代书画和外国艺术作品,同时也包括丰富的民间美术作品。建馆以来,本美术馆已举办数千场具有影响的各类美术展览,成为中国与国际艺术交流的重要平台。
本美术馆注重通过网站和“数字美术馆”项目建设延展公众服务的内容和手段,网站3次改版,建成10多个美术数据库,成为美术信息发布、检索及共享平台。
选项
答案
The National Art Museum of China (NAMOC) is a national art museum of plastic arts dedicated to collection, research and exhibitions of modern and contemporary artistic works in China. NAMOC is a national cultural landmark after the foundation of New China. Roofed with yellow glazed tiles and surrounded by corridors and pavilions, its main building features the architectural style of ancient Chinese attics. The building, with 17 exhibition halls, covers an area of more than 18,000 square meters. The museum boasts an exhibition area of 8,300 square meters.
The art museum houses more than 100,000 pieces of various art works, most of which are representative works of different periods and art works created by leading Chinese painters from the end of the 19th century till today. The collections also include some ancient paintings and calligraphy works, foreign art works and many folk art works. Since its establishment, the art museum has held thousands of various influential art exhibitions. It has become an important platform for conducting art exchanges between China and other countries.
The art museum focuses on expanding public service contents and means through its website and the "digital museum" project. It has updated its website for three times and set up over 10 art databases, which have become a platform for releasing, searching and sharing art information.
解析
原文第一段整体上介绍了中国美术馆的建筑结构和设计风格。第二段主要说明展品的丰富性和多样性。第三段强调其影响力和发展方向。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3926742.html
相关试题推荐
地铁施工在地铁施工中一直采用深挖法的原因是为了避免妨碍城市底下复杂的煤气、水管、电缆、电话线路及下水道系统。为了尽可能使地面上建筑物由于震动引起的
中国经济有巨大韧性、潜力和回旋余地。China’seconomyishighlyresilientandhasmuchpotentialand
摊主猛地站了起来,把大蒲扇一掼,愤愤地说:“娘,他们哪是叫我削香蕉皮,是要剥我们中国人的脸皮啊,你知道吗?”骄阳下,柳树上,回答他的是一片“知了”、“知了”的蝉
西方人眼中的中国人西方人对中国人有一种刻板的想象,他们通常认为中国人非常“智慧”,每个人都是哲学家,像老子、孔子那样睿智,于是西方知识分子便热衷研
一间中国旧式房子。后面有一门通院子,左右各一门通耳房,房的中间偏右方,一张方桌,四围几张小椅。Itisthemainroomofanancient
中国篮球运动员的投篮方式,尤其是跳起的单、双手投篮,具有快速、突然、制高的特点,曾使国际部分国家的篮坛人士耳目一新。Thenewshotskillof
中国篮球队在同世界上部分国家和地区篮球队交锋中,所表现出的运动水平是不高的。但是,在短短的几年中,已经看出中国篮球运动在迅速提高之中。中国篮球运动员机智、灵敏的
中国在对外贸易中采取了较为灵活的政策。我们主要采取了一些国际上的惯例做法。Chinahasadoptedamoreflexiblepolicyin
孔子学院介绍中国自改革开放以来,与国际社会的关系日益密切,国际社会对中国关注度也越来越高,越来越多的外国人士希望学习中文。为了满足这一巨大的需求,
中国将抓住新一轮科技革命和产业革命的时间窗口,加快实施“中国制造2025”、“互联网+”行动计划。TheChinesegovernmentwilltry
随机试题
DearManager,Iamwritingtoyoutocomplainabouttheserviceinyourhote
[originaltext]Somehowtheoldmaleandfemalestereotypesnolongerfit.Me
Westerndoctorsarebeginningtounderstandwhattraditionalhealershaveal
1、1
矿井通风系统按全矿统一或分区可分为统一通风与分区通风。其中,分区通风的优点包括(
根据《旅游法》规定,旅行社未按照规定投保旅行社责任保险的,由旅游主管部门或者有关
下列选项中,根据图1和图2的关系,与图3对应的图形是________。
按照并购双方的业务性质,企业并购分为()。A.承担债务式并购 B.股权交易
企业发生的下列各项业务中,应计入利润表“其他综合收益的税后净额”项目的有(
关于耕地占用税的征收管理,下列说法正确的有()。A.免税学校内的经营性场所
最新回复
(
0
)