首页
登录
职称英语
女士们,先生们: 金秋十月,北京气候宜人,中国国际投资贸易论坛今天在这里隆重召开了。我很高兴能够应邀出席本次论坛,首先我谨代表中华人民共和国商
女士们,先生们: 金秋十月,北京气候宜人,中国国际投资贸易论坛今天在这里隆重召开了。我很高兴能够应邀出席本次论坛,首先我谨代表中华人民共和国商
游客
2025-01-18
3
管理
问题
女士们,先生们:
金秋十月,北京气候宜人,中国国际投资贸易论坛今天在这里隆重召开了。我很高兴能够应邀出席本次论坛,首先我谨代表中华人民共和国商务部向远道而来的国内外朋友表示热烈的欢迎和衷心的感谢。[TONE]∥[TONE]
众所周知,通过双向贸易和投资,中国在世界经济增长中正发挥着日益重要的带动作用。 以去年为例,中国以占世界4%的国内生产总值,对世界经济的增长做出了10%的贡献;以占世界6%的外贸额,为世界贸易的增长做出了12%的贡献。[TONE]∥[TONE]
中国拥有巨大而且持续增长的进口需求。近5年,中国进口的年均增长率超过了28%。这种大幅快速增长的进口,将为世界经济提供广阔的市场。“经济学家))周刊指出,在2000~2001年美国的股市泡沫破裂之后,由于中国的强劲发展,整个世界逃脱了衰退的一劫,中国和美国被称为世界经济两大火车头。[TONE]∥[TONE]
十年前,有人还担心或怀疑中国是否能保持稳定。现在,恐怕全世界绝大多数人都不怀疑中国的稳定和秩序了。中国人常说,“疾风知劲草,路遥知马力”,十年又过去了,中国不仅没有乱,而且越来越好,这种长期稳定和有序的环境对各国的投资者来说,也是个定心丸。[TONE]∥[TONE]
但我想强调,中国仍然是发展中国家,还存在许多困难和问题。作为发展中国家,中国的许多产业尚不具备国际竞争力,但我们不怕巨大的压力和竞争的挑战。在加入wT0后,我们恪守承诺,清理并修订了约3,000部法律法规,涉外经济法律体系建设不断完善,市场化进程取得了更大的进展。[TONE]∥[TONE]
女士们,先生们,不久前,中国领导人提出了建设和谐社会的目标。中国古时候就讲和气生财,也就是说做生意要和气,中国是礼仪之邦,愿广交世界的朋友,并在全面协调可持续发展中,为各国投资者创造更好的环境,带来更多的财富。谢谢大家。[TONE]∥[TONE]
选项
答案
Ladies and Gentlemen,
In the golden autumn season of October and with a comfortable climate in Beijing, China International Fair for Investment and Trade opens in here today. I am very pleased to be present at this forum. First of all,on behalf of the Ministry of Commerce, I would like to extend a warna welcome and sincere gratitude to allfriends coming from home and abroad.
As we know, with mutual trade and investment, China is playing a leading role in world economicgrowth. Take last year for instance, China’s GDP accounted for 4% of that of the world, making 10%contribution to the world economic growth; its trade volume took up 6% of that of the world, contributing12% to the world trade growth.
China has huge and growing demand for import. In recent 5 years, China’s import has increased at an average annual rate of over 28%. Such a huge and rapid growth will provide the world with a large market.The Economist points out that after American stock market went bust during 2000--2001, the whole worlddid not go into recession, thanks to China’s momentum development. China and the US are reckoned as twoeconomic locomotives in the world.
Ten years ago, some people worried about or doubted whether China could stay stable. Now I’m afraidthat the majority people in the world would not doubt China’s stability any more. As the Chinese saying goes,wind tests grass’ strength and distance tests a horse’s stamina. Another decade passed by, and China is stillstable, and becomes better. Such a long-term stable and orderly environment can also serve as a guarantee forthe foreign investors.
Despite of this, I would like to emphasize that China is still a developing country and we still havemany difficulties and problems. As a developing country, many Chinese industries are not internationallycompetitive. However, we are not afraid of pressures and competitions. After the WTO accession, we honoredour commitments by revising about 3,000 laws and regulations and trying to improve the legal system forinternational trade. As a result, great progress has been made in the process of marketization.
Ladies and gentlemen, shortly before, our Chinese leaders set a goal of building a harmonioussociety. There is an old saying in China: Friendliness is conducive to business success. That is to say, goodrelationship can bring wealth. China is a friendly state, so we would like to make friends all over the world.While maintaining sustainable development, we are trying to create better environment for all foreigninvestors and bring them more wealth. Thank you.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3918119.html
相关试题推荐
中华民族历来尊重人的尊严和价值。还在遥远的古代,我们的先人就已提出“民为贵”的思想,认为“天生万物,唯人为贵”,一切社会的发展和进步,都取决于人的发展和
进入新世纪,国际形势继续发生深刻复杂的变化。世界多极化和经济全球化在曲折中发展。科技进步日新月异,我们既面临着必须抓住的发展机遇,也面临着必须认真应对的
中国政府对新闻的态度是管理,而不是控制。中国政府要求媒体不要做违反宪法的事情。如,新闻不能进行以推翻中国政权为目的的煽动活动。不能渲染暴力和色情,因为这
中国政府高度重视人口与发展问题,将人口与发展问题作为国民经济和社会发展总体规划的重要组成部分列入议事日程,始终强调人口增长与经济社会发展相适应,与资源利用
半个世纪以来,和平共处五项原则经受住了时间的考验,为维护亚洲和世界的和平与稳定,促进国际关系的健康发展,做出了不可磨灭的贡献。进入新世纪,世界
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑城墙的历史久远,可
作为短期项目,中国已经开始中等距离地将黄河水引到大城市里去。但是中国政府还有更大的计划,作为一个长期战略性项目,它将发起一个庞大工程,南水北调工程。这个
长期以来西方人一直怀疑由草药制成的中成药是否有效。在过去的几年内,中国传统医药在世界范围内经历了严格的科学审查。为证明和提高传统治疗方法的效
中国目前已经建成1.9万公里公路。自1990年以来,中国每年都要新增3700公里公路。到2020年公路网将连接中国所有主要城市。中国公路总里程将仅次于美
中国航天事业的宗旨与原则中国航天事业的发展宗旨是:探索外层空间,扩展对宇宙和地球的认识;和平利用外层空间,促
随机试题
[originaltext]W:SweetHomeFurniture,canIhelpyou?M:Yes,I’dliketobuy
企业信息化战略与企业战略集成时,对于现有信息系统不能满足当前管理中业务需要的企业
A.严重的主动脉缩窄 B.肺静脉畸形引流 C.动脉导管未闭 D.法洛四联症
患者,男,58岁。腰痛,腰部活动受限。检查:脊柱叩击痛,坐骨神经刺激征(+)。应
用于治疗、预防及诊断疾病的物质总称A.中成药 B.药物 C.剂型 D.制剂
下列哪项不是肝性脑病的分期A.前驱期 B.嗜睡期 C.昏迷前期 D.昏睡期
下列各项属于计量特点的有()。 A.准确性B.可靠性C.溯源性D.法制
肘关节脱位和肱骨髁上骨折的临床鉴别要点是 A.局部肿胀B.肘关节反常活动C
在行政权力体制中可以分为集权制和分权制,下列特点中属于分权制特征的是( )。A
ElectronicMail Duringthepastfewy
最新回复
(
0
)