首页
登录
职称英语
各位团长, 各位同事: 我谨在此宣布,第二轮北京六方会谈现在开幕。作为东道主,我们热烈欢迎各方代表团的再次到来。// 半年前,也
各位团长, 各位同事: 我谨在此宣布,第二轮北京六方会谈现在开幕。作为东道主,我们热烈欢迎各方代表团的再次到来。// 半年前,也
游客
2025-01-18
4
管理
问题
各位团长,
各位同事:
我谨在此宣布,第二轮北京六方会谈现在开幕。作为东道主,我们热烈欢迎各方代表团的再次到来。//
半年前,也是在这间大厅里,我们成功启动了六方会谈进程,确立了和平解决核问题的方向。半年来,各方之间开展了不间断的对话与磋商,为举行新一轮会谈做了大量和深入的准备,并通过这个过程,增进了对彼此立场的了解。现在,各方都期待第二轮会谈讨论实质问题并取得具体成果;都认可通过协调一致的步骤解决彼此关切;都希望六方会谈开辟的和平进程保持下去。这些构成了我们今天会谈的重要基础。//
各位团长,各位同事,
第二轮会谈的重要意义在于启动实质问题的讨论,这标志着和谈进程又向前迈出新的一步。本轮会谈将涉及如何确立解决核问题的具体目标,探讨解决核问题的第一阶段措施,研究持续会谈进程的方式。随着会谈走向深入,我们还将应对更多的困难,迎接更多的挑战,但这正是历史赋予我们的职责,也是国际社会寄予我们的期待。//我们六方相聚在此,代表着六国政府和人民寻求和平的强烈政治愿望。我们的会谈是为了扩大共识,而不是突出分歧;是为了解决问题,而不是激化矛盾。中方相信,各方都能意识到肩负的和平使命,以建设性的态度,合作与谅解的精神,相互尊重,显示灵活,缩小差距。//中国,作为半岛的主要邻国之一,我们将坚定支持半岛无核化的目标,坚定推进和平解决核问题的进程,坚定维护半岛的和平与稳定。//
作为东道主,中方愿为保障会议顺利进行做出最大的努力。我期待着与各国同事进行富有成效的合作,期待着各方对中方的工作继续给予支持。
谢谢各位。//
(选自王毅同志在第二轮六方会谈上的开幕辞)
选项
答案
Distinguished heads of delegations,
Dear colleagues,
I wish to hereby declare the opening of the second round of the six-party talks. As the host, we warmly welcome all the delegations to Beijing again. //
Half a year ago, it was also in this hall that we successfully launched the Six-Party Talks, charting the course for a peaceful solution to the nuclear issue. Since then, the parties have had uninterrupted dialogue and consultations, made a lot of in-depth preparations for a new round, and through this process, enhanced the understanding of each other’s positions. Now the parties are all ready to discuss substantive issues and expect to produce concrete results in the second round. We agree that the concerns of all the parties need to be addressed through coordinated steps, and all hope to continue the peace process initiated by the six-party talks. These form an important basis for our talks today. //
Distinguished heads of delegations,
Dear colleagues,
The second round is of great significance as we are to start discussion on substantive issues, marking another new step forward in the peace process. At this round, the parties will discuss how to identify the specific objectives in resolving the nuclear issue, explore measures to be taken in the first phase to resolve the nuclear issue and study ways to continue the process of the talks. As the talks continue, we will encounter more difficulties and challenges. But this is exactly where we must fulfill our historical duty and where the international community has placed high hopes on us. // We, the six parties, gather here, reflecting the strong political aspiration for peace of the six governments and peoples. We come to the talks to expand our common ground rather than to highlight our differences. We come here to solve rather than to worsen problems. The Chinese side believes that the parties, all aware of the responsibilities on their shoulders to seek peace, will adopt a constructive stance, act in a cooperative and accommodating spirit, respect each other, display flexibility and narrow the gap in their positions. // China, being a major neighboring country to the Korean Peninsula, supports the goal of securing a nuclear weapon free Peninsula, and will consistently advance the process of seeking a peaceful solution to the nuclear issue, and staunchly safeguard peace and stability on the Peninsula.
As the host, the Chinese side is ready to do its utmost to ensure the smooth conduct of the talks. I look forward to productive cooperation with my colleagues from other countries and I hope that the other parties will continue to support the Chinese efforts.
Thank you all. //
(Opening speech delivered by Wang Yi at the second round of the six-party talks)
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3918043.html
相关试题推荐
杨景致同志原在石家庄帮助建立一座新工厂,任务完成之后,他就去上海休假,看望老朋友,一个礼拜以前才回北京来。ComradeYangJingzhicameb
2006年,中国一个三口之家的碳排放量平均为2.7吨。目前,这个数字已升至3.5吨。而在北京、上海、广州等大城市,每个家庭的平均碳排放量已接近10吨。碳汇
美国国防部领导层的做法暗示了美国军方不欢迎任何与外国有联系的人,这完全是适得其反。TheleadershipatthePentagonissendi
①中国首都北京是世界上最令人神往的城市之一。②这是一座具有3,000多年历史,1,530万人口,占地面积16,808平方公里的城市,是中华人民共和国的政
女士们,先生们:金秋十月,北京气候宜人,中国国际投资贸易论坛今天在这里隆重召开了。我很高兴能够应邀出席本次论坛,首先我谨代表中华人民共和国商
7月13日晚,在莫斯科国际贸易中心,当国际奥委会主席萨马兰奇宣布北京获得2008年奥运会主办权时,一楼新闻中心的大屏幕,久久定格在一个动人的场面上:何
我代表中国政府再次确认,中国政府坚定支持北京申请举办2008年国际奥运会的立场。中国政府尊重并赞赏国际奥运会评估团所作的评估报告,我们据此已制定了在北京
各位团长,各位同事:我谨在此宣布,第二轮北京六方会谈现在开幕。作为东道主,我们热烈欢迎各方代表团的再次到来。//半年前,也
尊敬的各位嘉宾,女士们,先生们,朋友们:我代表中国政府,对莅临会议的东盟国家领导人和各位嘉宾表示热烈的欢迎!中国与东盟各国政府高度重视发展友好
奥运会主中心区将设在奥林匹克公园内。北京奥林匹克公园位于北京城市中轴线的北端,占地1215公顷,其中有760公顷的森林公园,与北京市著名的中关村大学区、
随机试题
Greghadapremonitionthatthedaywouldnotgowell,andjustashefeared,he
教学监控能力具有能动性、普遍性和( )性。
俄国19世纪彼得堡市中心广场群周围体是哪些建筑组成的?Ⅰ.冬宫、海军大厦
口服定位给药系统可分为___________、___________、_____
2014年,某市全年实现社会消费品零售总额261.38亿元,比上年增长13.2%
根据《污水综合排放标准》,对于排入下列水域的污水,需要执行一级标准的有()。
根据《治安管理处罚法》,下列违反治安管理的行为人中,依法应当给予行政拘留处罚,但
资料:StarAirways,Mumbai'sdominantairli
以下对劳动力需求数量的影响表述正确的是()。A.产品需求下降的规模效应使劳动力需
关于原发性肝癌的转移.下列提法错误的是() A.种植转移常见 B.肝内血行转
最新回复
(
0
)