首页
登录
职称英语
下面你将听到一段有关保护遗产,促进创造力发展的讲话。 [originaltext] 在如今这个相互交融的世界,文化无疑拥有改变社会的力量。文化有诸
下面你将听到一段有关保护遗产,促进创造力发展的讲话。 [originaltext] 在如今这个相互交融的世界,文化无疑拥有改变社会的力量。文化有诸
游客
2025-01-18
0
管理
问题
下面你将听到一段有关保护遗产,促进创造力发展的讲话。
在如今这个相互交融的世界,文化无疑拥有改变社会的力量。文化有诸多表现形式一从我们珍视的历史遗迹、博物馆,到传统习俗以及当代艺术形式,它以众多方式丰富了我们的日常生活。遗产是身份认同的来源之一,也为遭到突发变化和经济波动影响的社区注入了凝聚力。
创造力能够协助构建开放、包容和多元的社会。遗产与创造力均为一个有活力、创新、繁荣的知识社会奠定了基础。我们坚信,没有充分的文化元素就没有可持续发展。的确,只有采用以人为本的发展方式,以不同文化之间的相互尊重和公开对话为基础,才能实现持久、包容与公平的发展成果。
然而,直到不久之前,发展对策里仍缺失文化这一内涵。为确保文化在发展战略与发展过程中的合理地位,我们采用了一套三管齐下的措施:在世界范围内率先倡导文化与发展;协同国际社会制定明确的政策与法律框架;同时脚踏实地地支持政府与当地利益相关方保护遗产、促进创意产业的发展,以及鼓励多元文化。
著名的文化公约为国际合作提供了一个独一无二的世界平台,并以人权和共同价值观为基础,创建了一套完整的文化治理体系。这些国际条约力图保护和维护世界文化与自然遗产,其中包括久远的考古遗址、非物质遗产、水下遗产、博物馆藏品、口头传统,以及其他形式的遗产,此外,条约旨在支持创造、创新,以及催生充满活力的文化产业。
选项
答案
In today’s interconnected world, culture’s power to transform societies is clear. Its diverse manifestations — from our cherished historic monuments and museums to traditional practices and contemporary art forms — enrich our everyday lives in countless ways. Heritage constitutes a source of identity and cohesion for communities disrupted by bewildering change and economic instability.
Creativity contributes to building open, inclusive and pluralistic societies. Both heritage and creativity lay the foundations for vibrant, innovative and prosperous knowledge societies. We are convinced that no development can be sustainable without a strong culture component. Indeed only a human-centred approach to development based on mutual respect and open dialogue among cultures can lead to lasting, inclusive and equitable results.
Yet until recently, culture has been missing from the development equation. To ensure that culture takes its rightful place in development strategies and processes, we have adopted a three-pronged approach: it spearheads worldwide advocacy for culture and development, while engaging with the international community to set clear policies and legal frameworks and working on the ground to support governments and local stakeholders to safeguard heritage, strengthen creative industries and encourage cultural pluralism.
The renowned cultural conventions provide a unique global platform for international cooperation and establish a holistic cultural governance system based on human rights and shared values. These international treaties endeavor to protect and safeguard the world’s cultural and natural heritage including ancient archaeological sites, intangible and underwater heritage, museum collections, oral traditions and other forms of heritage, and to support creativity, innovation and the emergence of dynamic cultural sectors.
解析
本文呼吁通过保护遗产的方式,促进创造力的发展,是一篇典型的以文化为主题的题材。文章长度适中,贴近真题。全文逻辑清晰,首段从文化概念引入遗产话题,第二段谈及文化因素的重要性,第三段分析发展战略缺乏文化保护概念,最后一段讲述文化治理体系在保护文化与遗产方面的作用。本文语气比较正式,在翻译时应避免使用过于口语化的语言,保证高质量译文的输出。
(1)第一段谈及了文化的表现形式和作用。“在如今这个相互交融的世界,文化无疑拥有改变社会的力量。文化有诸多表现形式…”译作In today’s interconnected world, culture’s power to transform societies is clear. Its diverse manifestations…。本句译法体现了两个口译技巧,第一个技巧为“词性转换”。中文常用动词,英语惯用名词,在进行口译时,可以根据上下文,基于中英两种语言的特点,进行词性转换;第二个技巧为“替代法”,即中文重起新句时,即使本句与前一句主语相同,新句也仍会使用原主语,例如本句主语“文化”就是这种情况。但英语会尽量避免重复用词,因此前文提到的内容,后文会用代词替代,例如前一句已经提及culture, 本句中的culture就用代词it替代。在进行口译时,可以综合考量这两种技巧,输出更符合译入语习惯的译文。
(2)第二段谈及创造力的作用。本段中“充分的文化元素”译作strong culture component。在两种语言进行转换时,要跳出逐字对译的机械翻译。在进行练习时,应根据上下文,译出原文意图表达的意思,实现有效沟通。
(3)第三段指出现在的发展战略缺乏对文化的关注。本段的核心内容是三点措施,把握住核心内容,确保译文逻辑即可。“ 在世界范围内率先倡导文化与发展”中“率先……”可以译作spearhead something,因此本句可译作spearhead worldwide advocacy for culture and development。
(4)第四段的主要内容为文化公约的作用。本段中需注意几个专业词汇的译法,“非物质遗产”,译为intangible heritage;“水下遗产”,译为underwater heritage;“口头传统”,译为oral tradition.专有名词的翻译,需要平时的积累。译员在平时学习时,可以按照主题对生词难词进行分类整理,除了更方便记忆外,也方便日后进行查询。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3917898.html
相关试题推荐
中国西藏自治区位于青藏高原的主体,地势高峻,地理特殊,野生动植物资源、水资源和矿产资源丰富,素有“世界屋脊”和“地球第三极”之称。这里不仅是南亚、东南亚
近五年来,在中央人民政府和兄弟省、市的支援下,西藏的文化设施建设力度显著加大。累计投资1.4046亿元。目前,西藏已建成各级群众艺术馆、综合文化馆和文化
女士们、先生们、朋友们!一个音符无法表达出优美的旋律,一种颜色难以描绘出多彩的画卷。世界是一座丰富多彩的艺术殿堂,各国人民创造的独特文化都是这
本次会议是信息社会世界峰会的首次政府间筹备会议,既要处理程序性问题,又要处理实质性问题。开好筹备会,是峰会取得成功的重要保证。中国代表团愿就峰会筹备工作
主席先生,中国代表团很高兴与其它代表团相聚日内瓦,共同审议信息社会世界峰会的有关筹备事宜。首先,请允许我代表中国代表团衷心祝贺你当选峰会筹备委
下面你将听到一段介绍北京申奥功臣何振梁的讲话。7月13日晚,在莫斯科国际贸易中心,当国际奥委会主席萨马兰奇宣布北京获得2008年奥运会主办权时,一楼新
下面你将听到的是一段有关经济发展的讲话。Iwouldliketocommentontherelationshipbetweenthe
下面你将听到的是一段有关矿产开发的讲话。中国经济高速发展,需要大量的矿产品及相关的能源与原材料加工制品。每年消耗的矿石量达60多亿吨,位居世界前列。
下面你将听到的是一段有关气候变化的讲话。TheevidencethattheEarth’satmosphereiswarmingcon
下面你将听到的是一段有关美国银行在亚洲拓展金融业务的讲话。Ifyouthoughtmultimediawassomethingtobe
随机试题
Anthropologistsoncethoughtthattheancestorsofmodernhumansbegantowalku
()档案事业管理体制是指国家档案馆或国家档案行政管理机构,只管理中央或联邦政府
D
RLA步态分析中对骨盆后倾的定义正确的是A.一侧骨盆高出正常水平 B.骨盆后倾
学校健康教育的对象包括A.婴幼儿和学龄前儿童 B.中、小学生 C.大学生
实施特许经营对特许方来说,主要有下列优点()。A.投资成本低,扩张迅速
通货膨胀,不仅会直接导致工资、储蓄和养老保险等百姓资产缩水,使低收入者的生活更为
期货公司应当在每日交易闭市后为客户提供交易结算报告。()
银行承兑汇票的承兑银行,应当按照票面金额向出票人收取()的手续费。A:千分之一
隧道施工中,应对地面、地层和支护结构进行动态监测,并及时( )。A.采取措施
最新回复
(
0
)