首页
登录
职称英语
[originaltext] Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a rela
[originaltext] Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a rela
游客
2025-01-14
41
管理
问题
Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a relatively new area of research. It is all too often subsumed under the heading of translation. For example, many Translators’ Associations include Interpreters. Many books on translation include a section on Interpreting. Many translators do some interpreting work and vice versa. Of course, there is an overlap between the two areas that are so alike and yet so different. All of this means that interpreting is still in the process of establishing itself as a discipline in its own right.
My aim in this lecture is to provide an overview of interpreting to anyone interested in interpreting in general or indeed in becoming an interpreter. For years, I have been collecting information about international and regional organizations in this field. I was quite surprised by some of the results of the questionnaire. Firstly, with the exceptions of the European Union and the United Nations, the actual number of interpreters employed by many organizations is quite small. Secondly, I have not found any support for the common notion that interpreters do not have a lifelong career, that they work solidly for five years or so, earning quite a lot of money, and then disappear into the sunset. On the contrary, they continue to work as interpreters until retirement age and in some cases beyond it. Thirdly, English is the international language of business and is used in boardrooms and at business meetings throughout the world. English is also the international language of science. In the 1960s and 1970s of the last century when foreign languages were not widely taught, many international conferences needed interpreters. Nowadays most educated people learn foreign languages and as a result the need for interpreters at this type of meeting has diminished.
Question No. 23 Who are most likely to be interested in the lecture?
Question No. 24 Which of the following is NOT true about interpreting?
Question No. 25 What is the common notion about interpreters?
Question No. 26 What accounts for the smaller number of conference interpreters today?
选项
A、It is a discipline in its own right.
B、It is all too often subsumed under the heading of translation.
C、There is an overlap between translation and interpreting.
D、Many translators also do some interpreting work.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3911880.html
相关试题推荐
[originaltext]Asforyourtravel,first,it’svitaltoarrangetravelinsurance
[originaltext]Universitylecturersmaygiveupsomeoftheirfreetimeeverywe
[originaltext]Universitylecturersmaygiveupsomeoftheirfreetimeeverywe
[originaltext]M:Iwasyoungoncemyself,youknow.Iknowwhatit’sliketobe
[originaltext]M:Iwasyoungoncemyself,youknow.Iknowwhatit’sliketobe
[originaltext]M:Iwasyoungoncemyself,youknow.Iknowwhatit’sliketobe
[originaltext]Listeningisoneofthefirstthingswelearntodo,andone
[originaltext]Listeningisoneofthefirstthingswelearntodo,andone
[originaltext]W:Well,goodmorning,Jack.Ihaven’tseenyouforalongtime.
[originaltext]W:Well,goodmorning,Jack.Ihaven’tseenyouforalongtime.
随机试题
WhatdidHaldo?[br][originaltext]W:Hal,howlongdidittakeyoutofinish
Whenyoubuysomethingandpayforitwithbillsorcoins,youarepaying【B1
A"memorypill"thatcouldaidexamrevisionandhelptopreventpeopleforg
现浇钢筋混凝土无梁板的最小厚度为以下何值?()A.100mm B.150m
两级系统的组成部分()。A.低压管网 B.低压和中压B管网 C.低压和中压
患者,女,21岁。月经延后,经量少色淡,头晕心慌,体倦乏力,舌质淡,脉细弱。治疗
《中华人民共和国兵役法》规定:中华人民共和国公民,不分民族、种族、职业、家庭出身
患儿,3岁。高热不退,面色青灰,烦躁不安,咳嗽气促,鼻翼扇动,喉间痰鸣,唇周发绀
A.长臂石膏托 B.髋"人字形"石膏 C.包头石膏背心 D.管状石膏 E
不属于空间结构体系的是( )。A.折板结构 B.拱式结构 C.悬索结构
最新回复
(
0
)