首页
登录
职称英语
[originaltext] Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a rela
[originaltext] Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a rela
游客
2025-01-14
12
管理
问题
Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a relatively new area of research. It is all too often subsumed under the heading of translation. For example, many Translators’ Associations include Interpreters. Many books on translation include a section on Interpreting. Many translators do some interpreting work and vice versa. Of course, there is an overlap between the two areas that are so alike and yet so different. All of this means that interpreting is still in the process of establishing itself as a discipline in its own right.
My aim in this lecture is to provide an overview of interpreting to anyone interested in interpreting in general or indeed in becoming an interpreter. For years, I have been collecting information about international and regional organizations in this field. I was quite surprised by some of the results of the questionnaire. Firstly, with the exceptions of the European Union and the United Nations, the actual number of interpreters employed by many organizations is quite small. Secondly, I have not found any support for the common notion that interpreters do not have a lifelong career, that they work solidly for five years or so, earning quite a lot of money, and then disappear into the sunset. On the contrary, they continue to work as interpreters until retirement age and in some cases beyond it. Thirdly, English is the international language of business and is used in boardrooms and at business meetings throughout the world. English is also the international language of science. In the 1960s and 1970s of the last century when foreign languages were not widely taught, many international conferences needed interpreters. Nowadays most educated people learn foreign languages and as a result the need for interpreters at this type of meeting has diminished.
Question No. 23 Who are most likely to be interested in the lecture?
Question No. 24 Which of the following is NOT true about interpreting?
Question No. 25 What is the common notion about interpreters?
Question No. 26 What accounts for the smaller number of conference interpreters today?
选项
A、It is a discipline in its own right.
B、It is all too often subsumed under the heading of translation.
C、There is an overlap between translation and interpreting.
D、Many translators also do some interpreting work.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3911880.html
相关试题推荐
[originaltext]Asforyourtravel,first,it’svitaltoarrangetravelinsurance
[originaltext]Universitylecturersmaygiveupsomeoftheirfreetimeeverywe
[originaltext]Universitylecturersmaygiveupsomeoftheirfreetimeeverywe
[originaltext]M:Iwasyoungoncemyself,youknow.Iknowwhatit’sliketobe
[originaltext]M:Iwasyoungoncemyself,youknow.Iknowwhatit’sliketobe
[originaltext]M:Iwasyoungoncemyself,youknow.Iknowwhatit’sliketobe
[originaltext]Listeningisoneofthefirstthingswelearntodo,andone
[originaltext]Listeningisoneofthefirstthingswelearntodo,andone
[originaltext]W:Well,goodmorning,Jack.Ihaven’tseenyouforalongtime.
[originaltext]W:Well,goodmorning,Jack.Ihaven’tseenyouforalongtime.
随机试题
Manyunsuccessfulpeopleregretfortheir(lose)______youth.lost过去分词修饰名词可表示被动和完
Theuseofdeferential(敬重的)languageissymbolicoftheConfucianidealoft
Naptime(午睡时间)isnotjustforkids.Awholebodyofresearchshowsthatam
()模型针对所要开发的系统的需求不是很清楚,需要一个可实际运行的工作演示系
与X线体层摄影比较,CT最主要的优点是A.采用激光相机拍摄 B.辐射剂量较低
土工织物的机械性能包括()。A.抗拉强度及延伸率 B.握持强度及延伸率 C
11岁女孩,身高132cm,学习成绩好。其父亲身高170cm,母亲160cm。该
下列古代建筑工程按照建造时间先后顺序排列正确的一项是:A.都江堰、秦始皇陵、未央
下列关于神经递质的描述,正确的是A.神经系统内凡能与受体结合的化学物质都是递质
根据《证券公司为期货公司提供中间介绍业务试行办法》的规定,证券公司申请介绍业务,
最新回复
(
0
)