首页
登录
职称英语
名声、财产、知识等等都是身外之物,人人都可求而得之,但没有人能够代替你感受人生。你死以后,没有人能够代替你再活一次。如果你真正意识到了这一点,你就会明白,
名声、财产、知识等等都是身外之物,人人都可求而得之,但没有人能够代替你感受人生。你死以后,没有人能够代替你再活一次。如果你真正意识到了这一点,你就会明白,
游客
2025-01-03
4
管理
问题
名声、财产、知识等等都是身外之物,人人都可求而得之,但没有人能够代替你感受人生。你死以后,没有人能够代替你再活一次。如果你真正意识到了这一点,你就会明白,活在世上,最重要的事情就是活出你自己的特色和滋味来。你的人生是否有意义,衡量的标准不是外在的成功,而是对人生意义的独特领悟和坚守,从而使你的自我闪放出个性的光华。
选项
答案
Fame, wealth and knowledge are merely worldly possessions which are within the reach of anybody striving for them. But your experience of and feelings about life are your own. No one can live your life again after your death. A full awareness of this will make you understand that the most important thing in your existence is your distinctive individuality or something special of you. What really counts is not your worldly success but your peculiar insight into the meaning of life and your commitment to it, which will certainly add luster to your personality.
解析
这是一篇非常理性的文字,语言不复杂,但是在用词上面有一定讲究,重在突出其深藏的含义。文中有些说法需要推敲其内在含义才能够准确把握,比如,“身外之物”,这是汉语文化特有的名词,最好考证一番再下笔;“没有人能够代替你再活一次”,有些同学译成“nobody can replace you to the live again”,意思就比较晦涩了,其实“代替你”只是为了和上面一句话形成对照,并不是主要意思,甚至不用翻译出来,参考译文做得就比较好。“如果你真正意识到了这一点……”,这一句译文使用了一种叫做“非人化指称”的技巧,即原文的主语是人,但是翻译过来却成了物,此处的主语就由“you”变成了“意识到”,非人化指称能让行文更加简练、流畅,此处就是一例。不过,用普通的译法,这句话也能表达清楚,如下:“if you come to be aware of this,you will understand that...”.技巧是死的,但是翻译是活的。原文最后一句其实有点混乱,人生意义出现了两次,但是两次的意义并不相同,甚至有些矛盾。所以,翻译时应该根据上下文做一定调整。译文此处把第一个“人生意义”理解为“重要性”(significance),是比较恰当的。这样的文章在八级考试中也出现过几次,同学们注意翻译完之后一定要留出些时间回头细读,因为这类文章的原文比较中国化,有些很抽象,甚至晦涩,往往会给同学们的译文造成极大的干扰,检查时尤其要保持一种“自然意识”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3897055.html
相关试题推荐
我不曾和她谈过一句话,也不曾仔细看过她的面貌与姿态。大约我在那时已经很是近视,但是还有一层缘故,虽然非无意识的对于她很是感到亲近,一面却似乎为她的光辉所
行路难,但人生之路谁都要走。有的人在赶路,心急切切,步匆匆,眼中只有目标却忽略了风景。可路迢迢不知哪儿是终点。有的人如游客,不急不慌,走走停停,看花开花
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无
名声、财产、知识等等都是身外之物,人人都可求而得之,但没有人能够代替你感受人生。你死以后,没有人能够代替你再活一次。如果你真正意识到了这一点,你就会明白,
D语言学基本知识。本题考查句法学中case(格)这个概念。英语中,只有nominative(主格)、accusative(宾格)和genitive(属格),没有
人生是由“渐”维持的。这在女人恐怕尤为必要:歌剧中,舞台上如花的少女,就是将来火炉旁边的老婆子,这句话骤听使人不能相信,少女也不肯承认,实则现在的老婆子都
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问
目前美国的所谓“人文教育”(1iberalartseducation)的理念,在中国颇有些鼓吹者。但“人文教育”后面还有体育这—层。体育是学习人生的最好
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无
孤独之为人生的重要体验,不仅是因为唯有在孤独中,人才能与自己的灵魂相遇,而且因为唯有在孤独中,人的灵魂才能与上帝、与神秘、与宇宙的无限之谜相遇。
随机试题
DictationListentothepassage.Forquestions21—25,fillintheblankswithth
Whensome19thNewYorkerssaid"Harlem",theymeantalmostallofManhattan
[originaltext]Somepeoplethoughtbabieswerenotabletolearnthingsunti
关于著作权,说法正确的有( )。A.著作权也称版权 B.未发表的作品不享有著
高中音乐《星星索》主要教学过程及板书设计 (一)教学过程 1.导入新课 (1)教师给学生播放一组图片,并向学生提出问题:“通过欣赏这些图片,他们能给你带
阅读下列说明,回答下列问题。[说明]某商店的货品价格(P)都不大于20元(且为整
A.苦参B.地榆C.柴胡D.防风E.银柴胡根头部有多数疣状突起的茎残基,习称"珍
抗生素是治疗感染的主要药物,下列有关抗生素的描述中正确的是A.有了各种抗生素,就
下列关于企业库存与库存管理的说法中,正确的有( )。A.安全库存有助于防范不确
活页账无论是在账簿登记完毕之前还是之后,账页都不固定装订在一起,而是装在活页账夹
最新回复
(
0
)