首页
登录
职称英语
好的科普读物应该在知识的传递之外,贯穿这样几个重点。首先是做人。爱因斯坦说过“伟大的科学家的成就往往还不如其人格魅力对世界的贡献大”。科学家追求真理、探
好的科普读物应该在知识的传递之外,贯穿这样几个重点。首先是做人。爱因斯坦说过“伟大的科学家的成就往往还不如其人格魅力对世界的贡献大”。科学家追求真理、探
游客
2024-12-26
3
管理
问题
好的科普读物应该在知识的传递之外,贯穿这样几个重点。首先是做人。爱因斯坦说过“伟大的科学家的成就往往还不如其人格魅力对世界的贡献大”。
科学家追求真理、探索未知都是非功利的,特别是搞基础科堂的,可能一辈子默默无闻,他们凭的是信念。其次,恰恰是非功利的追求带给整个人类最大的功利。科学和知识从本质上讲是属于全人类服务全社会的,现在都讲知识产权和专利,其实真正的科学家并不重视这些,科学是一代代人积累的,你在前人的基础上有所进步,那是你一个人的成果吗?科学的价值不在于专利,它只有服务人类才能体现其价值。
选项
答案
Scientists never seek after the truth and the unknown in a utilitarian way. Those focusing on basic science, in particular, may not have any fame in their whole life, but do have their faith to rely on. Secondly, the ultimate benefit for human is derived from those pursuits not involved in utilitarianism. Science and knowledge in essence belong to all the men and serve the whole society. And those real scientists take no account of intellectual property rights and patents in the air. They consider that science is improved through generations and a little step forward is by no means owed to any single one of them. The value of science is embodied in serving human instead of being granted any patents.
解析
1.划线部分第一句比较长,可以断开译为两句话。其中“追求”和“探索”两个词可以合译为seek一词。而“非功利的”这一词组译为never…in a utilitarian,比较符合英语表达习惯。
2.划线部分第二句中,“最大的功利”中的“功利”可理解为“好处”,因此可以译为the ultimate benefit。
3.划线部分第三句在翻译时应该根据意群进行断句,译为三个分句。第一个意群断在第一个逗号处。其中“服务全社会”译为serve the whole society。第二个意群可以断在“其实真正的科学家不重视这些”之后。并且在英语句式中应当把这一分句提前到前面。“知识产权和专利”译为intellectual property rights and patents。第三个意群在翻译时可以把汉语的反问句转换为英语的否定句。
4.划线部分最后一句转换为被动句翻译更加符合英语表达习惯,其中“体现”一词可以译为be embodied in。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3884885.html
相关试题推荐
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”。这名称以易滋误解,好像过此以上即无学
她还清楚地记得,1941年,她刚刚在耀华中学上了半年高中,因交不起学费而中途辍学。妈妈卖掉最后一件首饰,送她到上海去自谋生路。上海,这个灯红酒绿的花花世界,
北京获得2008奥运会的举办权是世界对北京的认同和信任。根据“为人的和谐发展,以促进建立一个维护人的尊严的和平社会”的奥林匹克宗旨,北京提出了“绿色奥运、科
北京获得2008奥运会的举办权是世界对北京的认同和信任。根据“为人的和谐发展,以促进建立一个维护人的尊严的和平社会”的奥林匹克宗旨,北京提出了“绿色奥运
中国是一个发展中国家,也是一个负责任的国家,中国愿意为推进合作共赢、实现可持续发展做出自己的贡献。中国保持经济快速健康发展,对于全球经济及地区经济发展有
新加坡报纸说,中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、壮丽的山河,如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜
多极化趋势正在全球范围内继续发展。各种重要力量相互依存,相互制约,相互合作,有利于世界的和平与稳定。全球有近二百个国家。国家不论大小、贫富、强弱,都是国际大家庭
______proposedTGgrammar.A、HymesB、ChomskyC、HallidayD、SaussureB本题考查语言学知识。美国语
中国是一个发展中国家,也是一个负责任的国家。中国愿意为推进合作共赢、实现可持续发展作出自己的贡献。中国保持经济快速健康发展,对全球经济及地区经济发展有利
生命只有一次,自然对于谁都是宝贵的。但是,假使他把生命融入大众,假使他天天在为这世界干些什么,那么,他总在成长,虽然衰老病死仍旧是逃避不了的,然而他的事
随机试题
______tomorrow,wewouldsurelygotohaveapicnic.A、IfitisfineB、Wheniti
[originaltext]By1862telegraphcommunicationslinkedSanFranciscowithea
[originaltext]W:Why?Peter?Youlookunhappy.M:Ilostmytemperatanoldma
BythetimeyougettoBeijing,____________(我就已经被调到广州去了).Ishall/willhavebe
[originaltext]Wildcarrotsprobablyevolvedwiththeotherfloweringplants
[originaltext]W:Asinglecigarettesoldonastreetcornermaynotcostalot;
[originaltext]FourAmericanteenagers,allchildrenofU.S.militaryperson
患者,男,58岁,10天前诊断为急性心肌梗死,现最有可能异常的血清酶是A.ALT
2020年全国农民工总量28560万人,下降1.8%,其中,外出农民工16959
某星球文字符号只有、、⊙和四个,运算符号只有▼、⌒和+三个。该星球信息编
最新回复
(
0
)